Publicité

Signification de sea-lion

lion de mer; otarie

Étymologie et Histoire de sea-lion

sea-lion(n.)

Vers 1600, le mot désignait une "espèce de homard," formé à partir de sea et lion. Plus tard, il a été utilisé pour nommer un animal fabuleux (dans l'héraldique, par exemple), dans les années 1660. À partir des années 1690, il a été appliqué à différentes espèces de phoques à grandes oreilles. En tant que nom de code pour l'invasion allemande prévue de la Grande-Bretagne, il traduit le mot allemand Seelöwe, annoncé par Hitler en juillet 1940, puis annulé en octobre 1940.

Entrées associées

À la fin du XIIe siècle, le mot vient de l'ancien français lion, qui signifie "lion" et, de manière figurée, "héros" (XIIe siècle). Il provient du latin leonem (au nominatif leo), signifiant "lion" ou "la constellation du Lion". Ce terme trouve ses racines dans le grec leon (au génitif leontos), un mot issu d'une langue non indo-européenne, probablement sémitique. On peut le comparer à l'hébreu labhi pour "lion" et son pluriel lebaim, ou encore à l'égyptien labai et lawai pour "lionne". En vieil anglais, le mot a été directement emprunté au latin sous la forme leo (dans le dialecte anglo-saxon, lea).

Le mot latin a été adopté dans toute la famille germanique, comme en témoignent des formes telles que l'ancien frison lawa, le moyen néerlandais leuwe, le néerlandais moderne leeuw, l'ancien haut allemand lewo et l'allemand contemporain Löwe. On le retrouve également dans la plupart des autres langues européennes, souvent par l'intermédiaire des langues germaniques, comme en vieux slavon d'église livu, en polonais lew, en tchèque lev, en vieil irlandais leon et en gallois llew.

Au XVIIe siècle, le terme a été étendu pour désigner les grands félins américains. Parfois, il a été utilisé de manière ironique pour désigner d'autres animaux, comme dans l'expression Cotswold lion pour "mouton" (XVIe siècle ; l'expression lyons of Cotteswold date de la moitié du XVe siècle). Au début du XIXe siècle, pour éviter de violer les lois sur la chasse, le lièvre, lorsqu'il était servi à table, était parfois désigné sous le nom de lion.

Le mot a été associé de manière allitérative à lamb dès la fin du XIVe siècle. En anglais, il a été utilisé de manière figurée dès vers 1200 pour désigner des personnes au caractère lionnesque, tantôt de manière positive en tant que "celui qui est farouchement brave", tantôt de manière négative pour désigner un "leader tyrannique, un dévoreur avide". L'expression Lion-hearted (au cœur de lion) est attestée depuis 1708. Quant à Lion's share (la part du lion), signifiant "la plus grande portion", elle est documentée dès 1701. L'image de the lion's mouth (la gueule du lion) comme symbole de grand danger remonte à environ 1200. 

Libère-moi, Seigneur, de la gueule du lion. [« Sainte Marguerite d'Antioche », vers 1200]

En moyen anglais, on trouve se, seo, hérités de l'ancien anglais , qui signifiait « étendue d'eau, mer, lac, mare ». Ces termes proviennent du proto-germanique *saiwa-, à l'origine également des mots en vieux saxon seo, vieux frison se, moyen néerlandais see, néerlandais zee, allemand See et suédois sjö. Leur origine reste incertaine, et les connexions avec d'autres langues sont jugées « totalement douteuses » [Buck], tandis qu'une étymologie indo-européenne a été « généralement mise en doute » [Boutkan]. Vers l'an 1200, le mot a également pris le sens de « grande masse ou quantité » (de n'importe quoi).

Dans les langues germaniques, on utilise aussi le mot indo-européen plus général (représenté en anglais par mere (n.1)), mais il n'existe pas de distinction claire entre « mer » et « lac », qu'ils soient grands ou petits, intérieurs ou ouverts, salés ou d'eau douce. Cela pourrait refléter la géographie balte, région où ces langues sont supposées avoir émergé. Les deux termes sont souvent utilisés de manière interchangeable dans les langues germaniques, et peuvent même avoir des sens opposés, comme en gothique avec saiws (« lac, marécage ») et marei (« mer »), alors qu'en néerlandais, c'est l'inverse avec zee (« mer ») et meer (« lac »). On peut aussi comparer avec le vieux norrois sær (« mer »), mais en danois, désigne généralement un « lac », bien que cela puisse aussi signifier « mer » dans certaines expressions. En allemand, See peut désigner soit la « mer » (féminin), soit le « lac » (masculin).

Boutkan suggère que les mots pour sea dans les langues germaniques désignaient à l'origine plutôt des « lacs », et que le terme plus ancien pour « mer » serait représenté par haff. En vieil anglais, le mot unique traduisait le latin mare, aequor, pontus, pelagus et marmor. Son champ sémantique allait de « l'étendue d'eau salée qui couvre une grande partie du monde » à des masses d'eau individuelles, nettement délimitées. Il était aussi utilisé pour désigner des mers intérieures, des marais, des lacs, des rivières, et même la Manche.

Le sens « zone sombre de la surface lunaire » est attesté depuis les années 1660 (voir mare (n.2)). Avant l'invention des télescopes, ces zones étaient supposées être de l'eau. L'expression sea change, signifiant « transformation », littéralement « un changement provoqué par la mer », est attestée depuis 1610, d'abord chez Shakespeare dans « La Tempête » (I.ii). Le terme humoristique et familier sea legs, désignant la capacité de marcher sur le pont d'un navire lorsqu'il tangue ou roule, date de 1712. L'expression At sea au sens figuré de « perplexe » est attestée depuis 1768, dérivant du sens littéral (pour les navires) de « hors de vue des terres » (vers 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
La mer, la chose la plus intacte et ancienne sur le globe.
   Tout ce qu'elle touche devient une ruine ; tout ce qu'elle abandonne est nouveau.
[Paul Valéry, extrait de son « Carnet », 1921, traduit par Nathaniel Brudavsky-Brody]
    Publicité

    Tendances de " sea-lion "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sea-lion"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sea-lion

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sea-lion"
    Publicité