Publicité

Signification de separationist

séparatiste; partisan de la séparation; défenseur de la séparation

Étymologie et Histoire de separationist

separationist(n.)

"Celui qui plaide en faveur de la séparation" dans n'importe quel sens, 1831, dérivé de separation + -ist. Lié à : Separationism.

Entrées associées

Vers 1400, separacioun, qui signifie « action de séparer, de détacher, de couper, ou de retirer une chose d'une autre ». Ce mot vient du vieux français separacion (en français moderne, séparation) et du latin separationem (au nominatif, separatio), un nom d'action formé à partir du participe passé de separare, qui signifie « tirer à part ». Ce verbe se compose de se-, qui signifie « à part » (voir secret (n.)), et de parare, qui veut dire « préparer, rendre prêt » (provenant de la racine indo-européenne *pere- (1), signifiant « produire, procurer »). Une autre forme, separateness (dans les années 1650), se concentre davantage sur l'idée de « caractère ou état distinct, fait d'être séparé ».

Le sens spécifique désignant « la séparation d'un couple marié, un divorce limité » (sans dissolution du lien matrimonial) apparaît vers 1600. En imprimerie, le terme désignant les représentations monochromes proportionnelles d'une photographie en couleur est attesté depuis 1922.

Separation of powers (la séparation des pouvoirs) est attesté en 1792, issu du français séparée de la puissance (Montesquieu, 1748). Cette idée a été abordée à plusieurs reprises dans « The Federalist » (1788), mais pas sous cette formulation exacte (par exemple, separation of the departments of power, n° 81). En psychologie, l'anxiété de séparation chez l'enfant est documentée depuis 1943.

L'élément de formation des mots signifiant « celui qui fait ou qui est », utilisé aussi pour indiquer l'adhésion à une certaine doctrine ou coutume, vient du français -iste et du latin -ista (source également de l'espagnol, du portugais, de l'italien -ista). Il provient du grec, où il s'agit d'un suffixe formant des noms d'agents -istes, dérivé de -is-, la terminaison des racines des verbes en -izein, à laquelle s'ajoute le suffixe d'agent -tes.

La variante -ister (comme dans chorister, barrister) vient de l'ancien français -istre, formée par une analogie erronée avec ministre. La variante -ista provient de l'espagnol, popularisée dans l'anglais américain des années 1970 par les noms des mouvements révolutionnaires latino-américains.

    Publicité

    Tendances de " separationist "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "separationist"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of separationist

    Publicité
    Tendances
    Publicité