Publicité

Signification de sermonette

petit sermon; discours bref; prêche léger

Étymologie et Histoire de sermonette

sermonette(n.)

En 1814, le terme désignait "un sermon court", souvent utilisé de manière péjorative. C'est un diminutif formé à partir de sermon, avec l'ajout de -ette. Edgar Allan Poe a employé le mot sermonoid en 1849, et sermuncle a également été proposé en 1886. Pour qualifier des efforts particulièrement insignifiants, les écrivains anglais ont été attirés par le double diminutif italien sermonettino, qui est entré dans la langue anglaise dès 1818.

Entrées associées

Vers 1200, on trouve les formes sermoun, sarmun, qui désignent "un discours basé sur un texte scripturaire ; ce qui est prêché". Ces termes viennent de l’anglo-français sermoun et de l’ancien français sermon, sermun, signifiant "parole, discours, homélie" (dès le 10e siècle). Leur origine remonte au latin sermonem (nominatif sermo), qui évoque "un discours continu, une conversation, des rumeurs, ou encore un style littéraire."

On pense que ce mot provient de la racine indo-européenne *ser-mo-, une forme dérivée de *ser- (2), qui signifie "aligner" ou "enchaîner". Ainsi, il pourrait être interprété comme "un enchaînement de mots". De Vaan note que bien que cette étymologie ne soit pas évidente, elle peut être soutenue par des parallèles dans d'autres langues où des mots pour "discours" ont des origines similaires.

En anglais et en français, le terme est souvent utilisé de manière elliptique pour désigner le sermo religiosus latin, c'est-à-dire "un discours religieux public." Au Moyen Âge, il conservait aussi son sens classique non religieux, désignant simplement "un discours" ou "une discussion." Dans son usage moderne et non religieux, il apparaît dans les années 1590. À partir de la fin du 13e siècle, il est également utilisé pour désigner des discours spécifiques de Jésus, des apôtres, etc. On trouve aussi des dérivés comme Sermonic, sermonical, et sermonish. Le terme Sermoner, signifiant "prêcheur", est attesté dès le début du 13e siècle, notamment comme nom de famille.

Ce suffixe diminutif vient du vieux français -ette (féminin), utilisé de manière interchangeable avec la forme masculine -et (voir -et).

En règle générale, les mots plus anciens empruntés au français conservent -et en anglais, tandis que ceux adoptés depuis le XVIIe siècle prennent -ette.

Depuis la fin du XIXe siècle, ce suffixe s'est intégré aux mots d'origine anglaise, surtout parmi ceux qui créent de nouveaux noms de produits. Ils lui donnent souvent une connotation d'« imitation » ou de « sorte de » (par exemple, flannelette pour désigner un « imitation de flanelle en coton », 1876 ; leatherette, 1855 ; linenette, 1894). Il a également été utilisé pour former des mots comme lecturette (1867) et sermonette, qui, selon l'OED, « ne peut guère être considérée comme courante, bien qu'on la rencontre souvent dans les journaux ». Un petit supermarché aux États-Unis était parfois appelé superette (1938), une impossibilité étymologique.

    Publicité

    Tendances de " sermonette "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sermonette"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sermonette

    Publicité
    Tendances
    Publicité