Publicité

Étymologie et Histoire de -ette

-ette

Ce suffixe diminutif vient du vieux français -ette (féminin), utilisé de manière interchangeable avec la forme masculine -et (voir -et).

En règle générale, les mots plus anciens empruntés au français conservent -et en anglais, tandis que ceux adoptés depuis le XVIIe siècle prennent -ette.

Depuis la fin du XIXe siècle, ce suffixe s'est intégré aux mots d'origine anglaise, surtout parmi ceux qui créent de nouveaux noms de produits. Ils lui donnent souvent une connotation d'« imitation » ou de « sorte de » (par exemple, flannelette pour désigner un « imitation de flanelle en coton », 1876 ; leatherette, 1855 ; linenette, 1894). Il a également été utilisé pour former des mots comme lecturette (1867) et sermonette, qui, selon l'OED, « ne peut guère être considérée comme courante, bien qu'on la rencontre souvent dans les journaux ». Un petit supermarché aux États-Unis était parfois appelé superette (1938), une impossibilité étymologique.

Entrées associées

En 1814, le terme désignait "un sermon court", souvent utilisé de manière péjorative. C'est un diminutif formé à partir de sermon, avec l'ajout de -ette. Edgar Allan Poe a employé le mot sermonoid en 1849, et sermuncle a également été proposé en 1886. Pour qualifier des efforts particulièrement insignifiants, les écrivains anglais ont été attirés par le double diminutif italien sermonettino, qui est entré dans la langue anglaise dès 1818.

Petit instrument chirurgical utilisé pour lisser ou gratter, apparu en 1753, issu du français curette signifiant « une cuillère, un grattoir » (15e siècle), dérivé de curer qui signifie « nettoyer, débarrasser » (provenant du latin curare; voir cure (v.)) + -ette (voir -ette).

Publicité

Partager "-ette"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of -ette

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "-ette"
Publicité