Publicité

Signification de shadowland

pays des ombres; lieu indéfini; endroit malheureux

Étymologie et Histoire de shadowland

shadowland(n.)

On trouve aussi shadow-land, en 1821 (Lamb), qui désigne "le domaine des fantômes et des esprits." Ce terme est formé à partir de shadow (n.) et land (n.). À partir de 1923, il est utilisé pour désigner un "lieu indéfini" ou un "endroit malheureux."

That the kind of fear here treated of is purely spiritual—that it is strong in proportion as it is objectless upon earth—that it predominates in the of sinless infancy—are difficulties, the solution of which might afford some probable insight into our ante-mundane condition, and a peep at least into the shadow-land of pre-existence. [Charles Lamb, "Witches and other Night-fears"]
Le type de peur dont il est question ici est purement spirituel. Il est d'autant plus fort qu'il n'a pas d'objet sur terre, qu'il prédomine chez les nourrissons innocents—ces difficultés pourraient nous donner un aperçu probable de notre état avant la naissance et un aperçu, du moins, du shadow-land de notre préexistence. [Charles Lamb, "Witches and other Night-fears"]

Entrées associées

En vieil anglais, lond, land désignait "le sol, le terrain", mais aussi "une portion définie de la surface terrestre, la région d'origine d'une personne ou d'un peuple, un territoire délimité par des frontières politiques". Ce terme provient du proto-germanique *landja-, qui a également donné naissance aux mots correspondants en vieux norrois, vieux frison, néerlandais, gothique land, et en allemand Land. On pense qu'il pourrait dériver d'une racine indo-européenne *lendh- (2), signifiant "terre, espace ouvert, lande". Cette racine a aussi influencé des mots en vieil irlandais land, moyen gallois llan (qui signifie "un espace ouvert"), gallois llan (pour "enclos, église"), breton lann (qui signifie "lande"), et même en français avec lande. En vieux slavon d'église, on trouve ledina (qui signifie "terre stérile, lande"), et en tchèque lada (qui désigne "terre en jachère"). Cependant, Boutkan ne trouve pas d'étymologie indo-européenne et soupçonne l'existence d'un mot substrat en germanique.

Les preuves étymologiques et l'utilisation en gothique montrent que le sens original en germanique était probablement "une portion définie de la surface terrestre appartenant à un individu ou la patrie d'une nation". Ce sens a rapidement évolué pour désigner "la surface solide de la terre", un sens qui appartenait autrefois à l'ancêtre du mot anglais moderne earth (n.). Aujourd'hui, les significations originales de land en anglais tendent à se rapprocher de celles de country. L'expression lay of the land vient du vocabulaire nautique. Dans l'exclamation américaine land's sakes (1846), land est un euphémisme pour Lord.

Le moyen anglais shadwe vient de l'ancien anglais sceadwe, sceaduwe, signifiant « ombre, l'effet de l'interception de la lumière du soleil ; image sombre projetée par quelqu'un ou quelque chose lorsqu'il se trouve entre un objet et une source de lumière ». Les formes obliques (« à la », « de la », « de », « dans la ») de sceadu (voir shade (n.)). On peut voir que shadow est à shade (n.) ce que meadow est à mead (n.2). On trouve une formation similaire en vieux saxon avec skado, en moyen néerlandais schaeduwe, en néerlandais schaduw, en vieux haut allemand scato, en allemand schatten, et en gothique skadus, tous signifiant « ombre, nuance ».

À partir du milieu du XIIIe siècle, le mot désigne une « zone assombrie créée par des ombres, de l'ombre ». Dès le début du XIIIe siècle, il prend le sens de « quelque chose d'irréel » ; au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « fantôme ». Beaucoup de ces significations proviennent de l'idée de « ce qui suit ou accompagne une personne ». À la fin du XIVe siècle, il est aussi utilisé pour parler d’un « présage, une préfiguration ». Le sens d'« imitation, copie » apparaît dans les années 1690. L'idée de « la plus légère trace » émerge dans les années 1580, tandis que celle de « espion qui suit » date de 1859. Plusieurs de ces sens modernes se retrouvaient déjà en latin avec umbra, en grec avec skia, et incluaient aussi l'idée de « l'invité non désiré qu'une personne conviée amène avec elle ».

En tant que terme désignant les personnes d'un parti d'opposition choisies comme homologues du gouvernement en place, il est attesté depuis 1906. Shadow of Death (vers 1200) traduit le latin de la Vulgate umbra mortis (Psaume xxiii.4, etc.), qui lui-même traduit le grec skia thanatou, peut-être une erreur de traduction d'un mot hébreu signifiant « obscurité intense ». Dans « Beowulf », Grendel est décrit comme un sceadugenga, un « marcheur dans l'ombre », et un autre terme pour désigner l'« obscurité » est sceaduhelm. L'expression afraid of one's (own) shadow, signifiant « être très craintif », apparaît dans les années 1580.

    Publicité

    Tendances de " shadowland "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "shadowland"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shadowland

    Publicité
    Tendances
    Publicité