Publicité

Signification de shadow

ombre; ombre portée; protection contre la lumière

Étymologie et Histoire de shadow

shadow(n.)

Le moyen anglais shadwe vient de l'ancien anglais sceadwe, sceaduwe, signifiant « ombre, l'effet de l'interception de la lumière du soleil ; image sombre projetée par quelqu'un ou quelque chose lorsqu'il se trouve entre un objet et une source de lumière ». Les formes obliques (« à la », « de la », « de », « dans la ») de sceadu (voir shade (n.)). On peut voir que shadow est à shade (n.) ce que meadow est à mead (n.2). On trouve une formation similaire en vieux saxon avec skado, en moyen néerlandais schaeduwe, en néerlandais schaduw, en vieux haut allemand scato, en allemand schatten, et en gothique skadus, tous signifiant « ombre, nuance ».

À partir du milieu du XIIIe siècle, le mot désigne une « zone assombrie créée par des ombres, de l'ombre ». Dès le début du XIIIe siècle, il prend le sens de « quelque chose d'irréel » ; au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « fantôme ». Beaucoup de ces significations proviennent de l'idée de « ce qui suit ou accompagne une personne ». À la fin du XIVe siècle, il est aussi utilisé pour parler d’un « présage, une préfiguration ». Le sens d'« imitation, copie » apparaît dans les années 1690. L'idée de « la plus légère trace » émerge dans les années 1580, tandis que celle de « espion qui suit » date de 1859. Plusieurs de ces sens modernes se retrouvaient déjà en latin avec umbra, en grec avec skia, et incluaient aussi l'idée de « l'invité non désiré qu'une personne conviée amène avec elle ».

En tant que terme désignant les personnes d'un parti d'opposition choisies comme homologues du gouvernement en place, il est attesté depuis 1906. Shadow of Death (vers 1200) traduit le latin de la Vulgate umbra mortis (Psaume xxiii.4, etc.), qui lui-même traduit le grec skia thanatou, peut-être une erreur de traduction d'un mot hébreu signifiant « obscurité intense ». Dans « Beowulf », Grendel est décrit comme un sceadugenga, un « marcheur dans l'ombre », et un autre terme pour désigner l'« obscurité » est sceaduhelm. L'expression afraid of one's (own) shadow, signifiant « être très craintif », apparaît dans les années 1580.

shadow(v.)

En moyen anglais, on trouve schadowen, schadwen, et dans le dialecte du Kent, ssedwi, qui signifient « fournir, couvrir ou surplomber d'ombre, protéger du soleil ou d'une autre lumière » (vers le milieu du 14e siècle). Ces termes proviennent de l'ancien anglais tardif sceadwian, signifiant « protéger comme avec des ailes de couverture » (voir aussi overshadow). Ils sont liés à la racine de shadow (nom). On trouve une formation similaire en vieux saxon avec skadoian, en néerlandais schaduwen, en vieux haut allemand scatewen, et en allemand moderne (über)schatten.

À partir de la fin du 14e siècle, le verbe est utilisé pour signifier « projeter une ombre sur » (à la fois au sens littéral et figuré). Dès le début du 15e siècle, il prend aussi le sens de « marquer (dans une illustration, etc.) avec de légères gradations de couleur ou de lumière ». L'idée de « suivre comme une ombre » apparaît une première fois vers 1600, puis n'est plus attestée avant 1872. On trouve des formes dérivées comme Shadowed et shadowing.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve medwe, dérivé de l'ancien anglais mædwe, qui désigne une "zone de terre basse et plane, recouverte d'herbe, utilisée comme pâturage." À l'origine, cela faisait référence à des terres herbeuses fauchées pour produire du foin. Ce terme est une forme oblique de mæd, signifiant "prairie" ou "pâturage." On le retrouve dans le proto-germanique sous la forme *medwo, qui proviendrait du proto-indo-européen *metwa-, signifiant "un champ fauché," issu de la racine *me- (4), qui évoque "couper l'herbe ou les céréales" (Watkins).

Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien frison mede, le néerlandais made, et l'allemand Matte, tous signifiant "prairie." En ancien anglais, mæþ désignait également "récolte" ou "culture." Le terme Meadow-grass apparaît à la fin du XIIIe siècle.

En vieil anglais, ofersceadwian signifie « jeter une ombre sur, obscurcir ». On le retrouve dans over + shadow (verbe). Ce terme était utilisé pour traduire le latin obumbrare dans le Nouveau Testament, tout comme les formes en moyen haut allemand überschatewen, en moyen néerlandais overschaduwen et en gothique ufarskadwjan dans ces langues. Le sens figuré est apparu dans les années 1580. Lié : Overshadowed; overshadowing.

Publicité

Tendances de " shadow "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "shadow"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shadow

Publicité
Tendances
Publicité