Publicité

Signification de shoreland

terres côtières; zone littorale

Étymologie et Histoire de shoreland

shoreland(n.)

"terre bordant le rivage," attesté en 1807, issu de shore (n.) + land (n.).

Entrées associées

En vieil anglais, lond, land désignait "le sol, le terrain", mais aussi "une portion définie de la surface terrestre, la région d'origine d'une personne ou d'un peuple, un territoire délimité par des frontières politiques". Ce terme provient du proto-germanique *landja-, qui a également donné naissance aux mots correspondants en vieux norrois, vieux frison, néerlandais, gothique land, et en allemand Land. On pense qu'il pourrait dériver d'une racine indo-européenne *lendh- (2), signifiant "terre, espace ouvert, lande". Cette racine a aussi influencé des mots en vieil irlandais land, moyen gallois llan (qui signifie "un espace ouvert"), gallois llan (pour "enclos, église"), breton lann (qui signifie "lande"), et même en français avec lande. En vieux slavon d'église, on trouve ledina (qui signifie "terre stérile, lande"), et en tchèque lada (qui désigne "terre en jachère"). Cependant, Boutkan ne trouve pas d'étymologie indo-européenne et soupçonne l'existence d'un mot substrat en germanique.

Les preuves étymologiques et l'utilisation en gothique montrent que le sens original en germanique était probablement "une portion définie de la surface terrestre appartenant à un individu ou la patrie d'une nation". Ce sens a rapidement évolué pour désigner "la surface solide de la terre", un sens qui appartenait autrefois à l'ancêtre du mot anglais moderne earth (n.). Aujourd'hui, les significations originales de land en anglais tendent à se rapprocher de celles de country. L'expression lay of the land vient du vocabulaire nautique. Dans l'exclamation américaine land's sakes (1846), land est un euphémisme pour Lord.

"Terre bordant un grand plan d'eau," vers 1300, issu de l'ancien anglais scora, sceor- (dans les noms de lieux) ou du bas allemand moyen schor "rivage, côte, promontoire," ou du moyen néerlandais scorre "terre lavée par la mer," tous probablement dérivés du proto-germanique *skur-o- "coupé," issu de la racine indo-européenne *sker- (1) "couper."

C'est la théorie habituelle, "mais la notion étymologique n'est pas facile à déterminer" [OED]. On a proposé qu'elle signifie "division" entre terre et eau, mais si le mot a émergé sur la côte de la mer du Nord du continent, il aurait aussi pu signifier à l'origine "terre 'coupée' du continent par des marais tidaux" (à comparer avec l'ancien norrois skerg "un rocher isolé dans la mer," lié à sker "couper, tondre").

Les mots en vieil anglais pour "côte, rivage" étaient strand (n.), waroþ, ofer. Peu de langues indo-européennes ont un mot aussi unique et englobant pour "terre bordant l'eau" (Homère utilise un mot pour les plages de sable, un autre pour les promontoires rocheux).

L'application générale au "pays près d'une côte maritime" est attestée dès les années 1610. En droit, il désigne typiquement la zone entre les marques de marée haute et basse (années 1620). Shore-bird est attesté dès les années 1670 ; le shore-leave du marin apparaît vers 1845.

    Publicité

    Tendances de " shoreland "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "shoreland"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shoreland

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "shoreland"
    Publicité