Publicité

Signification de sixty-four

soixante-quatre : nombre représentant huit fois huit; un de plus que soixante-trois.

Étymologie et Histoire de sixty-four

sixty-four(n., adj.)

"huit fois huit ; un de plus que soixante-trois ; un chiffre représentant cela" ; voir sixty + four.

L'expression sixty-four dollar question, qui signifie "question cruciale, question la plus difficile", est attestée dans l'usage courant depuis 1942, issue de l'émission de radio populaire "Take It or Leave It" (débutée en 1940), où les participants répondaient à des questions de difficulté croissante, avec des récompenses également croissantes pour chaque bonne réponse, allant de 1 $ pour la première à 64 $ pour la septième et dernière, avec la possibilité de conserver ses gains ou de tenter la question suivante. L'émission a changé de nom pour devenir "The $64 Question" en 1950. Au fil du temps, le montant proposé a augmenté, et en 1955, elle s'est transformée en "The $64,000 Question".

Baggy-browed Phil Baker took the $64 Question to Hollywood this week. As custodian of the renowned question—now so much a part of the national idiom that even $64 prose stylists avoid using it—and quizmaster of one of U.S. radio's most popular shows, Take It or Leave It (CBS, Sun., 10 p.m., E.W.T.), Phil Baker was ready to put both on celluloid. But there would be one slight variation: to suit Hollywood's philosophy, the $64 Question would become the $640 Question. [Time, March 6, 1944].
Phil Baker, aux sourcils proéminents, a emmené la question de 64 $ à Hollywood cette semaine. En tant que gardien de cette célèbre question—devenue si emblématique qu'elle fait désormais partie du langage courant, au point que même les stylistes de prose à 64 $ l'évitent—et maître de quiz de l'une des émissions de radio les plus populaires des États-Unis, Take It or Leave It (CBS, dim., 22 h, heure de l'Est), Phil Baker était prêt à la mettre en images. Mais il y aurait une légère variation : pour s'adapter à la philosophie d'Hollywood, la question de 64 $ deviendrait la question de 640 $. [Time, 6 mars 1944].

 

Entrées associées

"1 de plus que trois, deux fois deux ; le nombre qui est un de plus que trois ; un symbole représentant ce nombre ;" vieil anglais feower "quatre ; quatre fois," issu du proto-germanique *fedwores (également à l'origine du vieux saxon fiuwar, vieux frison fiower, fiuwer, francique *fitter-, néerlandais vier, vieux haut allemand fior, allemand vier, vieux norrois fjorir, danois fire, suédois fyra, gothique fidwor "quatre"), de la racine indo-européenne *kwetwer- "quatre." L'évolution phonétique des formes germaniques n'est pas entièrement expliquée ; Watkins interprète le -f- comme provenant du nombre suivant (anglais moderne five).

Être on all fours date de 1719 ; plus tôt on all four (14e siècle). L'expression Four-letter word comme euphémisme pour désigner l'un des mots courts généralement considérés comme offensants ou inappropriés est attestée depuis 1923 ; four-letter man est enregistré depuis 1920 (apparemment comme euphémisme pour a shit). On peut comparer avec le latin homo trium litterarum, littéralement "homme de trois lettres," un euphémisme pour fur "un voleur." Un four-in-hand (1793) désignait une voiture tirée par quatre chevaux conduits par une seule personne ; dans le sens de "cravate nouée lâchement," il est attesté depuis 1892. Étudier The History of the Four Kings (1760, à comparer avec le français Livres des Quatre Rois) contient une ancienne expression argotique euphémistique pour "un jeu de cartes," datant de l'époque où le jeu de cartes était considéré comme un passe-temps immoral pour les étudiants. L'argot 4-1-1 signifiant "informations essentielles" (vers 1993) provient du numéro de téléphone appelé pour obtenir des informations clients. Le four-color problem tire son nom de 1879. Le four-minute mile a été réalisé en 1954.

"un de plus que cinquante-neuf, deux fois trente, six fois dix ; le nombre qui est un de plus que cinquante-neuf ; un symbole représentant ce nombre" ; moyen anglais sixti, issu de l'ancien anglais sixtig, dérivé de siex (voir six) + -tig (voir -ty (1)). Une formation similaire se retrouve en vieux norrois sextugr, sextögr, sextigir, vieux frison sextich, moyen néerlandais sestig, néerlandais zestig, vieux haut allemand sehszug, allemand sechzig.

Faire quelque chose like sixty "avec une grande force ou vigueur" apparaît en 1833 en anglais américain, mais la signification de sixty reste floue.

"... you know she paints admirably, (all I know is that she daubs like sixty, and calls it painting) ..." [North Carolina Sentinel, Newbern, N.C., July 19, 1833, reprinted "From the Auburn Journal," written in the voice of a common man]
"... vous savez qu'elle peint admirablement, (tout ce que je sais, c'est qu'elle barbouille comme soixante, et appelle ça de la peinture) ..." [North Carolina Sentinel, Newbern, Caroline du Nord, 19 juillet 1833, reproduit dans "From the Auburn Journal", écrit dans la voix d'un homme ordinaire]

La variante like sixty-six est plus récente (apparaissant dans les journaux de Caroline du Nord en 1853) et pourrait donc être une simple amplification de l'expression précédente.

    Publicité

    Tendances de " sixty-four "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sixty-four"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sixty-four

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sixty-four"
    Publicité