Publicité

Signification de skin-diver

plongeur en apnée; plongeur sans équipement de plongée complet

Étymologie et Histoire de skin-diver

skin-diver(n.)

"celui qui plonge sous l'eau sans une combinaison de plongée complète," 1932, dérivé de skin (n.) + diver (n.). Lié : Skin-diving.

Entrées associées

"celui qui plonge" ou "celui qui effectue des plongeons," vers 1500 (le sens semble être "danseur de corde"), au milieu du 13e siècle en tant que nom de famille ; nom d'agent dérivé de dive (v.). En tant que type d'oiseau plongeur (en particulier un plongeon) à partir de 1500.

Vers 1200, le mot désignait une « peau d'animal » (généralement travaillée et tannées), issu de l'ancien norrois skinn, signifiant « peau d'animal, fourrure ». Ce terme provient du proto-germanique *skinth-, qui a également donné naissance à des mots rares en vieil anglais (scinn), en vieux haut allemand (scinten) et en allemand moderne (schinden, signifiant « écorcher, peler »). Dans certains dialectes allemands, on trouve schind, qui désigne la « peau d'un fruit », et en flamand, schinde signifie « écorce ». Ce mot remonte à la racine indo-européenne *sken-, qui signifie « peler, écorcher » et a aussi donné en breton scant (« écaille de poisson ») et en irlandais scainim (« je déchire, je fais éclater »). Cette racine est une forme étendue de *sek-, qui signifie « couper ».

Le terme anglo-saxon courant pour désigner la peau était hide (n.1). L'utilisation du mot pour désigner l'« épiderme d'un animal ou d'une personne vivante » apparaît dès le début du 14e siècle, et il s'étend aux fruits, légumes, etc. à la fin du 14e siècle. Dans le jargon jazz, il prend le sens de « tambour » en 1927. En tant qu'abréviation de skinhead, il apparaît en 1970. En tant qu'adjectif, il avait autrefois une connotation argotique de « trompeur » (1868, à comparer avec le verbe), et celle de « pornographique » est attestée dès 1968. L'expression Skin deep, signifiant « superficiel, pas plus profond que l'épaisseur de la peau » (aussi utilisée littéralement pour les blessures, etc.), est documentée dès les années 1610 :

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toute la beauté charnelle de ma femme, N'est que superficielle.
[Sir Thomas Overbury, « A Wife », 1613 ; ce poème a été l'un des principaux motifs de son meurtre]

L'expression skin of one's teeth, signifiant « à la limite, dans les marges les plus étroites », est attestée dès les années 1550 dans la Bible de Genève, qui est une traduction littérale du texte hébreu de Job 19:20. L'expression get under (someone's) skin, signifiant « agacer », date de 1896. Le terme skin graft (greffe de peau) apparaît en 1871. L'expression skin merchant pour désigner un « recruteur » provient de 1792 (le sens plus ancien était celui de « marchand de peaux »). L'expression skin and bone, décrivant l'émaciation ou l'extrême maigreur, est présente en moyen anglais :

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
J'étais si plein de chair, Maintenant ... Il ne me reste Que peau et os. [hymne, vers 1430]
    Publicité

    Tendances de " skin-diver "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "skin-diver"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of skin-diver

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "skin-diver"
    Publicité