Publicité

Signification de stand for

représenter; signifier; défendre

Étymologie et Histoire de stand for

stand for(v.)

locution verbale, attestée vers 1300 sous la forme "compter pour, être compté ou considéré comme;" début du 14e siècle sous la forme "être considéré en lieu de;" fin du 14e siècle sous la forme "représenter par un signe." Voir stand (v.) + for (prep.). Le sens de "supporter, tolérer" est attesté dès les années 1620; l'usage moderne dans ce sens semble être à la fin du 19e siècle, colloquial américain.

Entrées associées

En vieil anglais, for signifiait « avant, devant, en présence de ; jusqu'à ; pendant, avant ; à cause de, pour le bien de ; à la place de, au lieu de ». Ce mot provient du proto-germanique *fur, qui avait des significations similaires, comme « devant » ou « en ». On le retrouve aussi dans d'autres langues germaniques anciennes, comme le vieux saxon furi (« devant »), le vieux frison for, le moyen néerlandais vore, le néerlandais moderne voor (« pour, devant »), l'allemand für (« pour »), le danois for (« pour ») et før (« avant »), ainsi que le gothique faur (« pour ») et faura (« devant »). Tout cela remonte à la racine indo-européenne *per- (1), qui signifie « en avant » et a donc donné l'idée de « devant » ou « avant ».

À partir de la fin du vieil anglais, for a également été utilisé pour exprimer une faveur ou un soutien. Au cours du moyen anglais, for et fore ont commencé à se différencier. Le for seul, utilisé comme conjonction pour signifier « parce que, puisque, pour la raison que ; afin que », est apparu vers la fin du vieil anglais. On pense qu'il s'agit d'une contraction de phrases plus longues et courantes de l'époque, comme for þon þy, qui se traduirait littéralement par « pour (la raison) que », donc « c'est pourquoi ».

En moyen anglais, on trouve stonden et standen, issus de l'ancien anglais standan, qui signifiait « occuper un lieu, rester ferme, se figer, demeurer, continuer, être valide, se tenir debout, résister à une attaque, se lever, être sur ses pieds, consister en quelque chose, ou encore s'élever à une certaine hauteur » (c'était un verbe fort de la classe VI, avec un passé stod et un participe passé standen).

Ce terme provient du proto-germanique *standanan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien norrois standa, l'ancien saxon standan, l'ancien frison stonda, le gothique standan et l'ancien haut allemand stantan. On peut aussi le relier à des formes plus simples, comme le suédois stå, le néerlandais staan et l'allemand stehen, dont la voyelle a peut-être été influencée par le verbe gehen (« aller »). Tous ces mots proviennent finalement de la racine indo-européenne *sta-, qui signifie « se tenir debout, rendre quelque chose ferme ou stable ».

Le sens de « exister, être présent » apparaît vers 1300. L'idée que quelque chose « coûte » se développe au milieu du 14e siècle (on peut le comparer au verbe cost, issu du latin constare, qui signifie littéralement « se tenir à un certain prix »). L'expression « être à une certaine hauteur lorsqu'on est debout » date de 1831.

Le sens de « faire face sans reculer ni fléchir » émerge dans les années 1590. Celui de « supporter avec succès, traverser une épreuve » apparaît vers 1600. L'idée plus faible de « tolérer » se manifeste dans les années 1620 (l'expression not stand it, signifiant « ne pas le supporter », est attestée vers 1750).

L'idée de « se soumettre » (à des circonstances, par exemple) émerge vers 1700. Celle de « payer pour offrir quelque chose à quelqu'un » date de 1821. Le sens de « devenir candidat à un poste » apparaît dans les années 1550. Dans le domaine maritime, l'expression signifiant « maintenir un cap en mer » est attestée dans les années 1620.

Stand back, qui signifie « garder ses distances », apparaît à la fin du 14e siècle. L'expression stand down apparaît dans les années 1680, à l'origine pour désigner des témoins dans un tribunal ; dans le contexte militaire, signifiant « quitter son poste », elle est attestée dès 1916. L'expression stand one's ground est attestée dans les années 1620, tandis que stand one's chances apparaît vers 1725.

La phrase stand pat (1869) vient du poker et signifie « annoncer son intention de jouer sa main telle qu'elle a été distribuée ». Elle a aussi pris un sens figuré, et était plus tôt simplement exprimée par stand (1824 dans d'autres jeux de cartes).

L'expression stand to reason (1620), qui signifie « être raisonnable, évident ou certain », provient d'une formulation plus ancienne stands with reason. Dans ce cas, le verbe évoque l'idée d'adhérer à une logique ou de se conformer à une évidence.

L'expression let (something) stand, qui signifie « laisser quelque chose en l'état », est attestée vers 1200. La construction stand and (suivie de verbes comme deliver, etc.) était déjà présente à la fin de l'ancien anglais, notamment dans des traductions bibliques.

En 1811, le terme « stand-up » est utilisé pour décrire une attitude « courageuse », notamment dans le domaine de la boxe, où il désigne un combat mené avec bravoure, sans chutes simulées ni autres tricheries. Cette expression verbale provient de l’association des mots stand (v.) et up (adv.).

On trouve la locution stand up dès le début du XIIe siècle, signifiant « se lever ». Au fil du temps, elle a évolué pour désigner l’acte de « tenir tête à un adversaire » ou de « s’opposer fermement », une acception attestée vers 1600.

La formule stand up to, qui signifie « affronter quelqu’un avec détermination », apparaît dans les années 1620. L’expression stand up for, signifiant « défendre une cause », remonte également à environ 1600 (à comparer avec stand for).

Quant à l’expression stand (someone) up, qui signifie « ne pas honorer un rendez-vous », elle est attestée dès 1902.

En tant qu’adjectif, « stand-up » décrit une posture « droite et érigée », initialement utilisée pour parler de cols de chemise rigides, par exemple. Cette utilisation est documentée dès 1767. Le terme stand-up comic, désignant un humoriste de scène, apparaît en 1952, dans une citation de Danny Thomas. La célèbre phrase will the real _______ please stand up? provient de l’émission de télévision américaine « To Tell the Truth », diffusée pour la première fois en 1956 sur CBS.

Stand-up collars, dickeys, or whatever they may call those stiff, straight, upright, garroty, linen fixings that are worn about the neck, are peculiarly English. [Newbern, N.C., "Daily Progress," Nov. 3, 1859]
Les cols rigides, les faux-cols, ou peu importe comment on les appelle, ces fixations en lin raides et droites qui se portent autour du cou, sont particulièrement anglais. [Newbern, Caroline du Nord, « Daily Progress », 3 novembre 1859]
    Publicité

    Partager "stand for"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stand for

    Publicité
    Tendances
    Publicité