Publicité

Signification de strategize

élaborer une stratégie; planifier; concevoir des plans

Étymologie et Histoire de strategize

strategize(v.)

"formuler une stratégie," 1874, issu de strategy + -ize. Lié : Strategized; strategizing.

Entrées associées

En 1810, le terme désigne "l'art d'un général, la science de la guerre." Il provient du français stratégie (16e siècle) et est directement issu de la forme latinisée du grec stratēgia, qui signifie "fonction ou commandement d'un général." Ce mot grec dérive de stratēgos, signifiant "général, commandant d'une armée," mais aussi le titre de divers fonctionnaires civils et magistrats. À l'origine, stratos désignait une "multitude, une troupe, une division du peuple ; armée, marine, expédition, armée en campagne." Il évoquait probablement une "armée en campagne," et étymologiquement, il signifie "ce qui est étendu" (provenant de la racine indo-européenne *str-to-, dérivée de *stere-, qui signifie "étendre"). En grec, agos signifie "leader," issu de agein, qui veut dire "mener" (provenant de la racine indo-européenne *ag-, signifiant "pousser, tirer ou faire avancer, déplacer").

Le mot a évolué pour désigner, dès 1833, "un exemple de stratégie, une stratégie particulière." Il a été utilisé dans des contextes non militaires à partir de 1887.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " strategize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "strategize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of strategize

    Publicité
    Tendances
    Publicité