Publicité

Signification de suffragist

partisan du droit de vote; défenseur de l'extension du suffrage; militant pour l'égalité électorale

Étymologie et Histoire de suffragist

suffragist(n.)

En 1819, en Angleterre, le terme est une abréviation de universal suffragist (1818), désignant une personne qui prône un droit de vote élargi, sans distinction de genre, et qui milite pour l'extension du droit de vote au Royaume-Uni. Il provient de suffrage et -ist.

Ce mot a gagné en popularité en Grande-Bretagne dans les années 1840, où la forme longue était souvent complete suffragist. Dans les journaux anglais, il était vingt fois plus courant entre 1820 et 1865 que dans les publications américaines de la même période. Il a également été utilisé aux États-Unis vers 1842, notamment en lien avec la révolte de Dorr, qui contestait des lois permettant uniquement aux propriétaires fonciers de voter. En 1865, le terme negro suffragist a émergé pour désigner les partisans du droit de vote des Noirs.

À partir de 1867, le mot a commencé à être associé aux militantes pour le droit de vote des femmes, avec l'apparition de woman suffragist et female suffragist dans les journaux américains. En Angleterre, les complete suffragists ont été appelés manhood suffragists dès 1866, et woman suffragist est attesté dans la presse anglaise à partir de 1871 dans un contexte américain, puis en 1874 pour désigner l'activisme en Angleterre.

Entrées associées

fin du 14e siècle, "prière," en particulier "prières ou supplications d'intercession au nom d'un autre," du vieux français sofrage "supplication, intercession" (13e siècle) et directement du latin médiéval suffragium, du latin suffragium "soutien, bulletin, vote exprimé dans une assemblée; droit de vote; une tablette de vote," de suffragari "exprimer un soutien public, voter pour quelqu'un."

Ceci est d'origine incertaine. On suppose qu'il s'agit d'un composé de sub dans un certain sens, peut-être "de dessous" (voir sub-) + fragor "bruit, fracas, cris (d'approbation)" ou son relatif frangere "casser" (de la racine PIE *bhreg- "casser"). Une théorie (Watkins, etc.) est que la notion est "utiliser un morceau cassé de tuile comme bulletin" (comme dans ostracism). Mais de Vaan écrit :

Clearly, these forms are based on a verb *sub-fragere or a noun *sub-frag-o 'support'. Since the oldest meanings all refer to the process of voting for or against a candidate, one might support the view that *sub-frag- belongs to frangere 'to break':  *sub-frag- 'who shout in support of a candidate' (but fragor 'noise' is not attested before Lucr[etius].).
Clairement, ces formes sont basées sur un verbe *sub-fragere ou un nom *sub-frag-o 'soutien'. Puisque les significations les plus anciennes se réfèrent toutes au processus de vote pour ou contre un candidat, on pourrait soutenir que *sub-frag- appartient à frangere 'casser':  *sub-frag- 'qui crient en soutien d'un candidat' (mais fragor 'bruit' n'est pas attesté avant Lucr[etius].)

Il cite également une autre théorie moderne qui dérive le -fragium d'une racine signifiant "partie arrière, os du coccyx" et "hypothétise pour suffragium un changement sémantique de 'soutien sous la partie arrière' à 'soutien politique'," mais il trouve cela "trop fantastique pour être crédible."

Le sens "un vote pour ou contre quoi que ce soit" date des années 1530; spécifiquement "un vote ou une voix pour décider une question ou dans un concours pour un poste" dans les années 1590. Dans les années 1660 comme "acte de voter dans un gouvernement représentatif;" le sens "droit politique de voter en tant que membre d'un corps" se trouve pour la première fois dans la Constitution des États-Unis, en 1787, en référence aux États. Parfois aussi "l'opinion collective d'un corps de personnes" (années 1570).

"soutien féminin de la cause des droits de vote des femmes," "en particulier un de type violent ou 'militant'" [OED], 1906, de suffrage, avec la terminaison féminine française -ette, mais pas dans le sens dans lequel elle était en vogue à l'époque.

Le mot est apparu dans les journaux des deux côtés de l'Atlantique en janvier, et a été présent dans le discours public en continu pendant deux décennies par la suite, bien qu'au début aux États-Unis, il n'ait été utilisé que pour les femmes britanniques radicales.

A new word has been invented in England which seems to meet a "felt want." As the feminine of suffragist, suffragettes has come into use. Why not? [The Press, Stafford Springs, Conn., Jan. 31, 1906]
Un nouveau mot a été inventé en Angleterre qui semble répondre à un "besoin ressenti." En tant que féminin de suffragist, suffragettes est devenu d'usage. Pourquoi pas ? [The Press, Stafford Springs, Conn., 31 janvier 1906]
suffragette. A more regrettable formation than others such as leaderette & flannelette, in that it does not even mean a sort of suffrage as they mean a sort of leader & of flannel, & therefore tends to vitiate the popular conception of the termination's meaning. The word itself may now be expected to die, having lost its importance; may its influence on word-making die with it! [Fowler, 1926]
suffragette. Une formation plus regrettable que d'autres telles que leaderette & flannelette, en ce sens qu'elle ne signifie même pas une sorte de suffrage comme elles signifient une sorte de leader & de flanelle, & tend donc à vicié la conception populaire du sens de la terminaison. Le mot lui-même peut maintenant être attendu de mourir, ayant perdu son importance; que son influence sur la création de mots meurt avec lui ! [Fowler, 1926]

Comparer suffragist.

L'élément de formation des mots signifiant « celui qui fait ou qui est », utilisé aussi pour indiquer l'adhésion à une certaine doctrine ou coutume, vient du français -iste et du latin -ista (source également de l'espagnol, du portugais, de l'italien -ista). Il provient du grec, où il s'agit d'un suffixe formant des noms d'agents -istes, dérivé de -is-, la terminaison des racines des verbes en -izein, à laquelle s'ajoute le suffixe d'agent -tes.

La variante -ister (comme dans chorister, barrister) vient de l'ancien français -istre, formée par une analogie erronée avec ministre. La variante -ista provient de l'espagnol, popularisée dans l'anglais américain des années 1970 par les noms des mouvements révolutionnaires latino-américains.

    Publicité

    Tendances de " suffragist "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "suffragist"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of suffragist

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "suffragist"
    Publicité