Publicité

Signification de suffocation

suffocation; étouffement; obstruction de la respiration

Étymologie et Histoire de suffocation

suffocation(n.)

À la fin du XIVe siècle, le terme suffocacioun, qui signifie "obstruction de la respiration, étranglement," provient du vieux français suffocation, suffocacion et est directement dérivé du latin suffocationem (au nominatif suffocatio), signifiant "un étranglement, un étouffement." C'est un nom d'action formé à partir du participe passé de suffocare, qui veut dire "étouffer, étrangler, suffoquer." À l'origine, ce verbe évoquait l'idée de "rétrécir," et se compose de sub, signifiant "de dessous vers le haut" (voir sub-), et de fauces (au pluriel), qui désigne "la gorge, une entrée étroite" (voir faucet).

Entrées associées

Vers 1400, issu du vieux français fausset (14e siècle) signifiant « brèche, robinet, bouchon, cheville (d'un tonneau) », dont l'origine reste incertaine. Il pourrait s'agir d'un diminutif du latin faux, fauces, qui désigne la partie supérieure de la gorge, le pharynx ou l'œsophage. Bien que ce mot ne figure pas dans le dictionnaire de Watkins, des lexicographes comme Barnhart et Gamillscheg avancent que le terme vieux français proviendrait de fausser, signifiant « endommager, pénétrer », lui-même dérivé du latin tardif falsare (voir false).

Spigot and faucet désignait autrefois un type ancien de robinet pour tonneau ou fût. Il se composait d'un tube creux et conique, enfoncé à son extrémité étroite dans le tonneau, et d'une vis dans le tube permettant de réguler l'écoulement du liquide. À l'origine, il semble que le spigot désignait le tube, tandis que le faucet faisait référence à la vis, mais au fil du temps, ces significations se sont mélangées ou inversées. Selon l'Oxford English Dictionary, faucet est désormais le terme courant en anglais américain pour désigner l'ensemble du dispositif.

Au début du 15e siècle, le verbe suffocaten (à sens transitif) signifiait « priver d'air, étouffer, tuer en empêchant l'accès de l'air aux poumons ». Il avait aussi une connotation figurée, évoquant des idées comme « étouffer, asphyxier, éteindre ». Ce terme provient du latin suffocatus, qui est le participe passé de suffocare, signifiant « étouffer » (voir suffocation).

Le sens intransitif, « devenir étouffé, asphyxié ou étouffé », est attesté depuis 1702. Les formes dérivées incluent : Suffocated, suffocating, suffocatingly, et suffocative.

Cet élément de formation de mots, d'origine latine, signifie « sous, en dessous ; derrière ; provenant de ; résultant d'une division supplémentaire ». Il provient de la préposition latine sub, qui se traduit par « sous, en dessous, au pied de », mais aussi par « près de, jusqu'à, vers ». Dans un contexte temporel, elle signifie « pendant, au cours de » et, de manière figurée, « soumis à, sous le pouvoir de ». Elle peut également exprimer une idée de quantité réduite, comme dans sub-horridus, qui signifie « quelque peu rugueux ». Cet élément trouve ses racines dans le proto-indo-européen *(s)up-, probablement une variante de *ex-upo-, qui dérive de la racine *upo, signifiant « sous » ou « au-dessus de ». Cette même racine a donné naissance au grec hypo- et à l'anglais up.

En latin, ce mot était aussi utilisé comme préfixe, souvent réduit à su- devant -s- et assimilé aux consonnes suivantes comme -c-, -f-, -g-, -p-, et parfois même aux -r- et -m-.

En ancien français, on ne retrouve le préfixe dans sa forme latine complète que dans quelques cas savants, souvent issus de compositions latines anciennes. Dans la langue populaire, il s'est transformé en sous- ou sou-. On peut l'observer dans des mots comme souvenir, dérivé de subvenire, ou souscrire (anciennement souzescrire), issu de subscribere.

Avec le temps, le sens originel de ce préfixe s'est estompé dans de nombreux mots latins, comme suggest, suspect, subject, etc. Cependant, il reste actif en anglais moderne, où il indique généralement :

1. « sous, en dessous, au bas de » ; dans les adverbes, il exprime souvent une idée de « bas, faible, inférieur » ;

2. « partie inférieure, agent, division ou degré » ; il peut désigner quelque chose de subalterne ou de secondaire, comme dans subcontractor, et est également utilisé pour former des titres officiels, par exemple subaltern.

Ce préfixe peut aussi signifier « division en parties ou sections », ou encore « juste en dessous, près de » comme dans subantarctic. Il peut indiquer une taille réduite, comme dans sub-giant, et est parfois utilisé de manière plus générale pour exprimer une idée de « quelque peu, partiel, incomplet », comme dans subliterate.

    Publicité

    Tendances de " suffocation "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "suffocation"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of suffocation

    Publicité
    Tendances
    Publicité