Publicité

Signification de sunroof

toit ouvrant; toit panoramique

Étymologie et Histoire de sunroof

sunroof(n.)

on trouve aussi sun-roof, en référence à une automobile, dès 1957, formé à partir de sun (n.) + roof (n.). À l'origine, ce terme désignait des modèles européens.

Entrées associées

"la couverture extérieure supérieure d'une maison ou d'un autre bâtiment," en moyen anglais rof, issu de l'ancien anglais hrof signifiant "toit," mais aussi "plafond." Par extension, cela a pris le sens figuré de "point le plus élevé, sommet," et même "ciel, voûte céleste." Cette origine remonte au proto-germanique *khrofam, qui est également à l'origine de l'ancien frison rhoof ("toit"), du moyen néerlandais roof et rouf ("couverture, toit"), du néerlandais roef ("cabine, abri, couvercle de cercueil"), du moyen haut allemand rof ("appentis") et de l'ancien norrois hrof ("abri pour bateaux").

Aucune connexion évidente en dehors du groupe germanique. "L'anglais est le seul à avoir conservé le mot dans un sens général, tandis que les autres langues utilisent des formes correspondant à l'ancien anglais þæc pour désigner la chaume" [OED]. L'utilisation pour désigner "le sommet d'une voiture, etc." date de 1706. Le sens "partie supérieure de la bouche, le palais dur" apparaît à la fin de l'ancien anglais (hrof ðæs muðes). L'expression raise the roof, signifiant "provoquer un tumulte," est attestée depuis 1860, à l'origine dans le dialecte du Sud des États-Unis.

« Le soleil en tant que corps céleste ou planète ; la lumière du jour ; les rayons du soleil, la lumière solaire », c’est aussi le soleil considéré comme une divinité ou un objet de culte. En moyen anglais, on disait sonne, issu de l’ancien anglais sunne, qui vient du proto-germanique *sunno (à l’origine aussi en vieux norrois, vieux saxon, vieux haut allemand sunna, moyen néerlandais sonne, néerlandais zon, allemand Sonne, gothique sunno pour « le soleil »). Tout cela provient du proto-indo-européen *s(u)wen-, une variante de la racine *sawel- qui signifie « le soleil ».

En vieil anglais, sunne était féminin (comme c’est souvent le cas dans les langues germaniques), et le pronom féminin a été utilisé en anglais jusqu’au 16e siècle. Depuis, le masculin a pris le dessus, « sans nécessairement impliquer une personnification » [OED].

Under the sun, qui signifie « n’importe où dans le monde », apparaît vers 1200 (à la fin de l’ancien anglais, on utilisait under sunnan). L’expression the sun never sets (1630) désignait à l’origine l’empire espagnol, puis britannique. Avoir sa place in the sun (années 1680) est attesté pour la première fois en anglais dans une traduction des Pensées de Pascal. Le sens lié à la politique étrangère impériale allemande (1897) provient d’un discours de von Bülow. Quand on dit que the sun is over the foreyard, cela signifie « midi » en mer, le moment traditionnel du premier service de la première boisson de la journée.

    Publicité

    Tendances de " sunroof "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sunroof"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sunroof

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sunroof"
    Publicité