Publicité

Signification de sunny

ensoleillé; radieux; joyeux

Étymologie et Histoire de sunny

sunny(adj.)

"plein de soleil ; comme le soleil, éblouissant," début du 14e siècle, de sun (n.) + -y (2). Comparer le néerlandais zonnig, l'allemand sonnig.

Le sens figuré de "joyeux" est attesté depuis les années 1540. Sunny side en référence à une perspective optimiste date de 1831.

Les œufs sunny side up sont attestés en 1887 dans le jargon des comptoirs de déjeuner, en référence à leur apparence lorsqu'ils sont servis.

Young Man (in Park Row coffee-and-cake saloon)—Waiter, I want a beefsteak, unpeeled potatoes, and a couple of eggs fried on one side only!
Waiter (vociferously)—"Slaughter in the pan," "a Murphy with his coat on," an' "two white wings with the sunny side up!" [Puck, April 27, 1887]
Jeune homme (dans un salon de café et gâteaux de Park Row)—Garçon, je veux un bifteck, des pommes de terre non pelées, et une paire d'œufs frits d'un seul côté seulement !
Garçon (vociférant)—"Abattage dans la poêle," "un Murphy avec son manteau," et "deux ailes blanches avec le côté ensoleillé !" [Puck, 27 avril 1887]

Lié : Sunnily; sunniness. En tant que nom, un nom familier pour un sunfish, dès 1835.

Entrées associées

« Le soleil en tant que corps céleste ou planète ; la lumière du jour ; les rayons du soleil, la lumière solaire », c’est aussi le soleil considéré comme une divinité ou un objet de culte. En moyen anglais, on disait sonne, issu de l’ancien anglais sunne, qui vient du proto-germanique *sunno (à l’origine aussi en vieux norrois, vieux saxon, vieux haut allemand sunna, moyen néerlandais sonne, néerlandais zon, allemand Sonne, gothique sunno pour « le soleil »). Tout cela provient du proto-indo-européen *s(u)wen-, une variante de la racine *sawel- qui signifie « le soleil ».

En vieil anglais, sunne était féminin (comme c’est souvent le cas dans les langues germaniques), et le pronom féminin a été utilisé en anglais jusqu’au 16e siècle. Depuis, le masculin a pris le dessus, « sans nécessairement impliquer une personnification » [OED].

Under the sun, qui signifie « n’importe où dans le monde », apparaît vers 1200 (à la fin de l’ancien anglais, on utilisait under sunnan). L’expression the sun never sets (1630) désignait à l’origine l’empire espagnol, puis britannique. Avoir sa place in the sun (années 1680) est attesté pour la première fois en anglais dans une traduction des Pensées de Pascal. Le sens lié à la politique étrangère impériale allemande (1897) provient d’un discours de von Bülow. Quand on dit que the sun is over the foreyard, cela signifie « midi » en mer, le moment traditionnel du premier service de la première boisson de la journée.

On trouve aussi sun-fish, dans les années 1620, dérivé de sun (nom) + fish (nom). C'est un nom courant pour désigner différentes espèces de poissons, souvent en raison de leur forme ronde, de leur apparence éclatante ou de leur tendance à se prélasser au soleil. Ainsi, il s'applique aussi bien au titanesque mola qu'au requin pèlerin des profondeurs qu'aux petits sunnies à tête de citrouille des étangs de l'est des États-Unis. La forme abrégée sunny est attestée depuis 1835.

C'est un suffixe adjectival très courant qui signifie « plein de, couvert de, ou caractérisé par » ce que désigne le nom. Il vient du moyen anglais -i, lui-même issu de l'ancien anglais -ig, du proto-germanique *-iga-, et du proto-indo-européen -(i)ko-, un suffixe adjectival apparenté à des éléments grecs comme -ikos et latins comme -icus (voir -ic). Parmi les cognats germaniques, on trouve le néerlandais, le danois, l'allemand -ig, et le gothique -egs.

Ce suffixe a été utilisé dès le 13e siècle avec des verbes (drowsy, clingy), et au 15e siècle, il a commencé à apparaître avec d'autres adjectifs (crispy). Il est surtout employé avec des monosyllabes ; avec des mots de plus de deux syllabes, l'effet a tendance à devenir comique.

*

Des formes variantes en -y pour les adjectifs courts et courants (vasty, hugy) ont aidé les poètes après la perte du -e, qui était grammaticalement vide mais métriquement utile, à la fin du moyen anglais. Les poètes ont alors adapté ces formes en -y, souvent de manière artistique, comme dans le vers de Sackville : « The wide waste places, and the hugy plain. » (and the huge plain aurait été un obstacle métrique).

Après la critique de Coleridge, qui voyait ce suffixe comme un artifice archaïque, les poètes ont abandonné des mots comme stilly (Moore a probablement été le dernier à l'utiliser, avec « Oft in the Stilly Night »), paly (que Keats et Coleridge avaient tous deux employés) et d'autres encore.

Jespersen, dans sa « Modern English Grammar » (1954), mentionne également bleaky (Dryden), bluey, greeny, ainsi que d'autres mots de couleur, lanky, plumpy, stouty, et l'argot rummy. Il note que Vasty ne survit, selon lui, que par imitation de Shakespeare ; cooly et moisty (Chaucer, donc Spenser) sont, quant à lui, totalement obsolètes. Cependant, il observe que dans quelques cas (haughty, dusky), ces formes semblent avoir remplacé les plus courtes.

    Publicité

    Tendances de " sunny "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sunny"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sunny

    Publicité
    Tendances
    Publicité