Publicité

Signification de thee

toi; te

Étymologie et Histoire de thee

thee(pron.)

Moyen anglais the, de l'ancien anglais þe (cas accusatif et datif singulier de þu "tu"), du proto-germanique *theke (source également de l'ancien frison thi, du moyen néerlandais di, de l'ancien haut allemand dih, de l'allemand dich, de l'ancien norrois þik, du norvégien deg, du gothique þuk), du proto-indo-européen *tege-, accusatif de la racine *tu-, pronom personnel de la deuxième personne du singulier (voir thou).

En moyen anglais, les formes plurielles (voir you) ont commencé à être utilisées dans tous les cas, d'abord comme un signe de respect envers les supérieurs (un parent, un roi, un victorieux, Dieu, Christ, la Vierge), également dans l'adresse directe par Dieu; puis comme une courtoisie envers un égal social (également un époux, un amoureux).

Au 17e siècle, les formes singulières en étaient venues à représenter la familiarité et le manque de statut, et elles sont tombées en désuétude sauf dans les dialectes. Le Lancashire au nord de la forêt de Rossendale et le Yorkshire étaient autrefois notés pour l'utilisation des pronoms de seconde personne singuliers tha (nom.) et thee (acc.).

Les Quakers ont également conservé les formes familières, pour des raisons religieuses (égalité chrétienne des personnes), mais cela a également été justifié comme grammaticalement correct. D'où le verbe thee "utiliser le pronom 'thee' pour quelqu'un," en 1662, en lien avec le quakerisme.

Thou and Thee was a sore cut to proud flesh and them that sought self-honour, who, though they would say it to God and Christ, could not endure to have it said to themselves. So that we were often beaten and abused, and sometimes in danger of our lives, for using those words to some proud men, who would say, "What! you ill-bred clown, do you Thou me?" as though Christian breeding consisted in saying You to one; which is contrary to all their grammar and teaching books, by which they instructed their youth. [George Fox's journal, 1661]
While the Quakers originally adopted "thee" and "thou" on account of their grammatical correctness, they soon fell into the careless habit of using "thee," the objective, instead of "thou," the nominative. Common illustrations are: "How does thee do?" or "Will thee," etc. [George Fox Tucker, "A Quaker Home," Boston, 1891]

Comparer avec le français tutoyer "traiter comme un intime, s'adresser familièrement," à partir des pronoms singuliers to, toi, te, utilisés à la place du pluriel vous.

Entrées associées

le maintenant-peu-utilisé 2e nominatif singulier pronom personnel, vieil anglais þu, du proto-germanique *thu (source également du frison ancien thu, du moyen néerlandais et du moyen bas allemand du, de l'allemand ancien et de l'allemand du, du vieux norrois þu, du gothique þu), du proto-indo-européen *tu-, pronom de la deuxième personne du singulier (source également du latin tu, de l'irlandais tu, du gallois ti, du grec su, du lituanien tu, du vieux slave ecclésiastique ty, du sanskrit twa-m).

Il a été remplacé en moyen anglais par la forme plurielle you (d'une racine différente), mais conservé dans certains dialectes (par ex. les premiers quakers). Le pluriel était d'abord utilisé pour s'adresser à des individus supérieurs, puis aussi (pour errer du côté de la bienséance) à des étrangers, et finalement à tous les égaux. Vers 1450, l'utilisation de thou pour s'adresser à des inférieurs lui a donné une teinte d'insulte à moins d'être adressé par des parents à des enfants, ou par des intimes les uns aux autres. D'où le verbe signifiant "utiliser 'thou' pour une personne" (milieu du 15e siècle).

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

Une brève histoire du pronom de la deuxième personne en anglais peut être trouvée ici. Lié : Thou-self "you, yourself." Le langage archaïque préserve l'utilisation enclitique de celui-ci, attaché à un auxiliaire précédent, artou? hastou?

Le moyen anglais vient de l'ancien anglais eow, qui était à la fois le datif et l'accusatif pluriel de þu (voir thou), et le cas objectif de ge, signifiant "vous" (voir ye). Ses origines plongent dans le proto-germanique *juz-, *iwwiz, qui a également donné naissance à des mots en vieux norrois (yor), vieux saxon (iu), vieux frison (iuwe), moyen néerlandais et néerlandais (u), vieux haut allemand (iu, iuwih), et en allemand moderne (euch). Tout cela remonte à la racine indo-européenne *yu, qui désignait le pronom de la deuxième personne du pluriel.

À partir du 14e siècle, les prononciations de you et de la forme nominative ye ont commencé à se fondre, et d'ici 1600, la distinction entre les deux avait presque disparu dans l'usage courant.

Après le 12e siècle, l'influence du français en Angleterre a donné à l'anglais you une connotation similaire à celle du français vous. Cela a conduit à l'abandon progressif de la forme nominative singulière thou, d'abord perçue comme un signe de respect (un peu comme le "nous royal") lorsqu'on s'adressait à des supérieurs, puis utilisée pour les égaux et les étrangers, jusqu'à devenir, vers 1575, la forme d'adresse la plus courante.

L'expression You know utilisée comme remplissage parenthétique est attestée depuis 1712, mais ses racines remontent au 14e siècle. En tant qu'euphémisme désignant une chose ou une situation délicate à mentionner, elle apparaît en 1867. La formule You never know, employée pour réagir à une situation inattendue, est documentée dès 1924.

La phrase you-know-what, utilisée pour évoquer quelque chose sans le nommer explicitement, date d'environ 1600 (on la trouve dans les années 1540 sous la forme you wot what). L'expression You-know-who (ou whom) pour désigner une personne qu'on préfère ne pas nommer (tout en laissant entendre que l'interlocuteur sait de qui il s'agit) est attestée dès 1766. La formule You never know pour réagir à l'inattendu est également documentée dès 1924.

Au 13e siècle, l'anglais conservait aussi un pronom dual, ink, qui signifiait "vous deux", "vos deux personnes", ou encore "l'un l'autre".

    Publicité

    Tendances de " thee "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "thee"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of thee

    Publicité
    Tendances
    Publicité