Publicité

Signification de touchwood

bois de chauffage; morceau de bois pour allumer un feu; bois tendre utilisé pour le feu

Étymologie et Histoire de touchwood

touchwood(n.)

"substance blanche ou jaunâtre molle qui brûle pendant des heures," années 1570, dérivé de touch (v.) + wood (n.). C'est un produit du bois décomposé par certains champignons ; on dit qu'il porte probablement ce nom en raison de l'idée qu'il s'enflamme au "toucher" d'une étincelle.

Entrées associées

vers 1300, touchen, "déplacer ou atteindre pour établir un contact physique délibéré avec; mettre la main ou le doigt sur (quelque chose) pour sentir; mettre en contact physique;" du vieux français tochier "toucher, frapper, heurter; mentionner, traiter" (11e siècle, français moderne toucher), du latin vulgaire *toccare "frapper, heurter" comme une cloche (source également de l'espagnol tocar, de l'italien toccare), un mot peut-être d'origine imitative. Lié à : Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
Le passage du sens 'frapper, heurter' à celui de 'toucher' (en français, etc.) est semblable à celui de l'anglais 'thrust, push' dans 'put' : un coup à son léger est un simple toucher. [OED, 1989]

Également vers 1300 au sens de "appartenir à;" pour le feu, l'eau, etc., "passer sur." À partir du milieu du 14e siècle comme "entrer en contact physique incidentel ou involontaire" (avec quelque chose). À partir de la fin du 14e siècle comme "toucher, être contigu ou tangent à," également "s'étendre à, atteindre, parvenir."

Plus largement, "affecter physiquement d'une certaine manière par contact," début du 14e siècle : en particulier "tacher; affecter nuisiblement, mettre la main sur pour nuire, établir un contact physique de manière à causer une blessure ou une douleur."

Dans des sens plus larges ou figurés, souvent non physiques, "manipuler ou avoir affaire à" (fin du 14e siècle), en particulier "mêler, nuire, blesser."

En référence à un instrument de musique ou à une mélodie, "frapper les cordes (plus tard les touches) de, jouer (sur un instrument à cordes)," fin du 14e siècle. En dessin et peinture, "travailler par touches" années 1670.

Le sens de "atteindre ou aller aussi loin que" est de la fin du 14e siècle, d'où le sens figuré "atteindre l'égalité avec" (1838).

En tant que "prendre de la nourriture," goûter, boire (souvent maintenant dans la négative) à partir de la fin du 14e siècle. Le sens de "prendre en main, recevoir," en particulier d'argent et se rapprochant de "obtenir par des moyens sournois" est des années 1650 (OED compare le français toucher de l'argent, 16e siècle) ; comme "obtenir ou emprunter de l'argent," vers 1760.

Avec un mélange de sens, de mots, etc., "dire quelque chose qui 'touche' " (années 1520), et généralement, "piquer, irriter, 'atteindre' " quelqu'un, "blesser ou blesser l'esprit ou les sentiments," années 1580 ; d'où touch to the quick (vers 1600).

Le sens de "affecter ou émouvoir mentalement, émotionnellement ou moralement, affecter avec sentiment ou émotion" est au milieu du 14e siècle, avec une notion de "toucher" le cœur ou l'esprit.

À partir de 1600 comme "poser la main pour guérir le mal du roi." Également dès le début du 14e siècle comme euphémisme pour "avoir un contact sexuel." Toucher touch oneself "se masturber" est de 1927. Touched "déraisonné" est de 1704 (Shakespeare a "touch'd with madness").

Touch football est attesté en 1933 en anglais américain. Touch-typing (1947) était fait sans regarder le clavier. Toucher touch one's cap était une inclinaison ou un salut symbolique.

Un toucher (milieu du 15e siècle) était souvent "celui qui touche la cible," d'où une référence à Cupidon. Toucher touch off "décharger comme un canon" est de 1884, d'où l'utilisation figurée. Toucher touch bottom, au sens figuré, est atteindre le point le plus bas.

En vieil anglais, wudu, plus tôt widu, désignait "arbre, arbres collectivement, forêt, bosquet ; la matière dont sont faits ces arbres." Ce mot provient du proto-germanique *widu-, lui-même issu du proto-indo-européen *widhu-, signifiant "arbre, bois." On le retrouve aussi dans d'autres langues, comme le gallois gwydd pour "arbres," le gaélique fiodh- pour "bois, bois d'œuvre," et l'ancien irlandais fid pour "arbre, bois." Parmi les cognats germaniques, on trouve le vieux norrois viðr, le danois et le suédois ved pour "arbre, bois," ainsi que l'ancien haut allemand witu pour "bois."

Parfois, en vieil anglais, ce terme était utilisé de manière générique pour désigner le "sauvage" par opposition au "domestiqué." On le retrouve dans des mots comme wudubucca (chèvre sauvage), wudufugol (oiseau sauvage), wudurose (rose sauvage), wudu-honig (miel sauvage), et wudu-æppel (pomme sauvage), ce qui pourrait refléter les forêts denses qui couvraient une grande partie de l'ancienne Angleterre, juste au-delà des zones cultivées.

Le terme a été utilisé à partir de 1839 pour désigner des "blocs de bois d'impression," en opposition aux types métalliques. Dans les journaux tabloïd, il a été employé pour les caractères de la plus grande taille, comme dans "Japan Surrenders," devenant ainsi un raccourci pour désigner la "grosse titre en plomb."

En tant qu'adjectif, signifiant "fait de bois, en bois," il est attesté dans les années 1530.

Out of the woods, au sens figuré de "sauvé," apparaît en 1792.

    Publicité

    Tendances de " touchwood "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "touchwood"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of touchwood

    Publicité
    Tendances
    Publicité