Publicité

Étymologie et Histoire de Touch-Tone

Touch-Tone(n.)

Nom commercial américain pour un appareil téléphonique à bouton-poussoir, 1962, voir touch + tone (n.).

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le mot désigne « la hauteur musicale, le son ou la note musicale », surtout en lien avec ses caractéristiques (hauteur, timbre, volume, etc.). Il provient du vieux français ton et de l’anglo-français toen, qui signifiaient « son musical, parole, mots » au 13e siècle, et vient directement du latin tonus, signifiant « un son, une tonalité, un accent », littéralement « étirement » (un terme médiéval spécifique à la musique). Ce mot est issu du grec tonos, qui désignait « la hauteur vocale, l’élévation de la voix, l’accent, la tonalité musicale », à l’origine « un étirement, un resserrement, une corde tendue », en lien avec teinein, qui signifie « étirer » (provenant de la racine indo-européenne *ten-, « étirer »).

Le sens de « manière de parler, modulation ou inflexion de la voix pour exprimer des émotions, etc. » apparaît vers 1600. En 1765, il s’étend pour désigner « le style de discours ou d’écriture qui révèle une attitude ». En physiologie, il fait référence à la fermeté du corps à partir des années 1660. Utilisé pour désigner « l’état dominant des mœurs » dès 1735 ; on peut aussi le comparer à ton (n.2).

Dès le début du 15e siècle, il est utilisé pour désigner tout son, remplaçant ainsi le latin sonus. En 1816, il est appliqué aux couleurs dans les peintures. En photographie, il est utilisé en 1893 pour décrire « la couleur ou la nuance d’une image terminée », souvent due à des processus chimiques. En 1878, il désigne un son produit électriquement par un téléphone. Le terme tone-deaf apparaît en 1880, tandis que tone-poem est attesté en 1845.

vers 1300, touchen, "déplacer ou atteindre pour établir un contact physique délibéré avec; mettre la main ou le doigt sur (quelque chose) pour sentir; mettre en contact physique;" du vieux français tochier "toucher, frapper, heurter; mentionner, traiter" (11e siècle, français moderne toucher), du latin vulgaire *toccare "frapper, heurter" comme une cloche (source également de l'espagnol tocar, de l'italien toccare), un mot peut-être d'origine imitative. Lié à : Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
Le passage du sens 'frapper, heurter' à celui de 'toucher' (en français, etc.) est semblable à celui de l'anglais 'thrust, push' dans 'put' : un coup à son léger est un simple toucher. [OED, 1989]

Également vers 1300 au sens de "appartenir à;" pour le feu, l'eau, etc., "passer sur." À partir du milieu du 14e siècle comme "entrer en contact physique incidentel ou involontaire" (avec quelque chose). À partir de la fin du 14e siècle comme "toucher, être contigu ou tangent à," également "s'étendre à, atteindre, parvenir."

Plus largement, "affecter physiquement d'une certaine manière par contact," début du 14e siècle : en particulier "tacher; affecter nuisiblement, mettre la main sur pour nuire, établir un contact physique de manière à causer une blessure ou une douleur."

Dans des sens plus larges ou figurés, souvent non physiques, "manipuler ou avoir affaire à" (fin du 14e siècle), en particulier "mêler, nuire, blesser."

En référence à un instrument de musique ou à une mélodie, "frapper les cordes (plus tard les touches) de, jouer (sur un instrument à cordes)," fin du 14e siècle. En dessin et peinture, "travailler par touches" années 1670.

Le sens de "atteindre ou aller aussi loin que" est de la fin du 14e siècle, d'où le sens figuré "atteindre l'égalité avec" (1838).

En tant que "prendre de la nourriture," goûter, boire (souvent maintenant dans la négative) à partir de la fin du 14e siècle. Le sens de "prendre en main, recevoir," en particulier d'argent et se rapprochant de "obtenir par des moyens sournois" est des années 1650 (OED compare le français toucher de l'argent, 16e siècle) ; comme "obtenir ou emprunter de l'argent," vers 1760.

Avec un mélange de sens, de mots, etc., "dire quelque chose qui 'touche' " (années 1520), et généralement, "piquer, irriter, 'atteindre' " quelqu'un, "blesser ou blesser l'esprit ou les sentiments," années 1580 ; d'où touch to the quick (vers 1600).

Le sens de "affecter ou émouvoir mentalement, émotionnellement ou moralement, affecter avec sentiment ou émotion" est au milieu du 14e siècle, avec une notion de "toucher" le cœur ou l'esprit.

À partir de 1600 comme "poser la main pour guérir le mal du roi." Également dès le début du 14e siècle comme euphémisme pour "avoir un contact sexuel." Toucher touch oneself "se masturber" est de 1927. Touched "déraisonné" est de 1704 (Shakespeare a "touch'd with madness").

Touch football est attesté en 1933 en anglais américain. Touch-typing (1947) était fait sans regarder le clavier. Toucher touch one's cap était une inclinaison ou un salut symbolique.

Un toucher (milieu du 15e siècle) était souvent "celui qui touche la cible," d'où une référence à Cupidon. Toucher touch off "décharger comme un canon" est de 1884, d'où l'utilisation figurée. Toucher touch bottom, au sens figuré, est atteindre le point le plus bas.

    Publicité

    Partager "Touch-Tone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Touch-Tone

    Publicité
    Tendances
    Publicité