Publicité

Signification de touchpoint

point de contact; point de rencontre

Étymologie et Histoire de touchpoint

touchpoint(n.)

également touch-point, en géométrie, "point de contact," vers 1600, dérivé de touch + point (n.).

Entrées associées

Vers 1200, le mot pointe désignait une "quantité minime, un élément unique dans un ensemble ; l'extrémité aigüe d'une épée, etc." Il résulte de la fusion de deux mots, tous deux issus du latin pungere, qui signifie "piquer, percer", dérivant d'une forme nasalée de la racine indo-européenne *peuk-, signifiant "piquer".

Le participe passé neutre latin punctum était utilisé comme nom, signifiant "petit trou créé par une piqûre". Ce terme a ensuite été étendu à tout ce qui ressemblait à un trou, d'où les significations de "point, particule", etc. Cela a donné en vieux français point, signifiant "point" ou "la plus petite quantité". Ce sens a été emprunté par l'anglais moyen vers 1300, où il a pris le sens de "la plus petite quantité". La signification anglaise de "petite marque, point" (une marque faite par l'extrémité d'un instrument pointu) est attestée au milieu du 14e siècle.

Parallèlement, le participe passé féminin latin de pungere était puncta, utilisé en latin médiéval pour désigner "l'extrémité aigüe". Ce terme est devenu en vieux français pointe, signifiant "point d'une arme, avant-garde d'une armée", et a également été intégré dans l'anglais au début du 14e siècle. Les significations se sont fusionnées en anglais, mais elles restent distinctes en français.

 Le sens de "sommet ou promontoire d'une terre ou d'une côte" apparaît dans les années 1550. Les significations étendues proviennent souvent de l'idée d'"éléments uniques ou séparés dans un ensemble plus vaste". L'expression désignant une "brève période de temps, un instant" émerge à la fin du 14e siècle. La signification de "caractéristique distinctive" (surtout une positive) est attestée à la fin du 15e siècle. Le sens de "unité de score dans un jeu" est enregistré en 1746.

La signification de "unité reconnue de fluctuation de prix par action sur une bourse" date de 1814. En tant qu'unité typographique (au Royaume-Uni et aux États-Unis, un douzième de pica), elle est utilisée aux États-Unis à partir de 1883. Comme mesure de poids pour les pierres précieuses (un centième de carat), elle est attestée depuis 1931. Le sens de "signe diacritique indiquant une voyelle ou une autre modification sonore" apparaît dans les années 1610.

L'expression The point, signifiant "le sujet de discussion", est attestée à la fin du 14e siècle. Le sens de "sens, but, objectif, avantage" (souvent utilisé dans une forme négative, comme dans what's the point?) est enregistré en 1903. Point of honor (années 1610) traduit le français point d'honneur. Point of no return (1941) est à l'origine un terme d'aviation désignant le moment dans un vol "avant lequel toute panne moteur nécessite un retour immédiat au point de départ, et au-delà duquel ce retour devient impraticable" [Young America's Aviation Annual]. L'expression make a point of, signifiant "être déterminé à faire quelque chose et s'y tenir", date de 1778.

vers 1300, touchen, "déplacer ou atteindre pour établir un contact physique délibéré avec; mettre la main ou le doigt sur (quelque chose) pour sentir; mettre en contact physique;" du vieux français tochier "toucher, frapper, heurter; mentionner, traiter" (11e siècle, français moderne toucher), du latin vulgaire *toccare "frapper, heurter" comme une cloche (source également de l'espagnol tocar, de l'italien toccare), un mot peut-être d'origine imitative. Lié à : Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
Le passage du sens 'frapper, heurter' à celui de 'toucher' (en français, etc.) est semblable à celui de l'anglais 'thrust, push' dans 'put' : un coup à son léger est un simple toucher. [OED, 1989]

Également vers 1300 au sens de "appartenir à;" pour le feu, l'eau, etc., "passer sur." À partir du milieu du 14e siècle comme "entrer en contact physique incidentel ou involontaire" (avec quelque chose). À partir de la fin du 14e siècle comme "toucher, être contigu ou tangent à," également "s'étendre à, atteindre, parvenir."

Plus largement, "affecter physiquement d'une certaine manière par contact," début du 14e siècle : en particulier "tacher; affecter nuisiblement, mettre la main sur pour nuire, établir un contact physique de manière à causer une blessure ou une douleur."

Dans des sens plus larges ou figurés, souvent non physiques, "manipuler ou avoir affaire à" (fin du 14e siècle), en particulier "mêler, nuire, blesser."

En référence à un instrument de musique ou à une mélodie, "frapper les cordes (plus tard les touches) de, jouer (sur un instrument à cordes)," fin du 14e siècle. En dessin et peinture, "travailler par touches" années 1670.

Le sens de "atteindre ou aller aussi loin que" est de la fin du 14e siècle, d'où le sens figuré "atteindre l'égalité avec" (1838).

En tant que "prendre de la nourriture," goûter, boire (souvent maintenant dans la négative) à partir de la fin du 14e siècle. Le sens de "prendre en main, recevoir," en particulier d'argent et se rapprochant de "obtenir par des moyens sournois" est des années 1650 (OED compare le français toucher de l'argent, 16e siècle) ; comme "obtenir ou emprunter de l'argent," vers 1760.

Avec un mélange de sens, de mots, etc., "dire quelque chose qui 'touche' " (années 1520), et généralement, "piquer, irriter, 'atteindre' " quelqu'un, "blesser ou blesser l'esprit ou les sentiments," années 1580 ; d'où touch to the quick (vers 1600).

Le sens de "affecter ou émouvoir mentalement, émotionnellement ou moralement, affecter avec sentiment ou émotion" est au milieu du 14e siècle, avec une notion de "toucher" le cœur ou l'esprit.

À partir de 1600 comme "poser la main pour guérir le mal du roi." Également dès le début du 14e siècle comme euphémisme pour "avoir un contact sexuel." Toucher touch oneself "se masturber" est de 1927. Touched "déraisonné" est de 1704 (Shakespeare a "touch'd with madness").

Touch football est attesté en 1933 en anglais américain. Touch-typing (1947) était fait sans regarder le clavier. Toucher touch one's cap était une inclinaison ou un salut symbolique.

Un toucher (milieu du 15e siècle) était souvent "celui qui touche la cible," d'où une référence à Cupidon. Toucher touch off "décharger comme un canon" est de 1884, d'où l'utilisation figurée. Toucher touch bottom, au sens figuré, est atteindre le point le plus bas.

    Publicité

    Tendances de " touchpoint "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "touchpoint"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of touchpoint

    Publicité
    Tendances
    Publicité