Publicité

Signification de traducer

diffamateur; calomniateur; détracteur

Étymologie et Histoire de traducer

traducer(n.)

"slanderer, calumniator," 1610s, nom d'agent dérivé de traduce (v.).

Entrées associées

Dans les années 1530, le verbe « traduire » a pris le sens de « modifier, changer, transporter », dérivant du latin traducere, qui signifie « changer, convertir », mais aussi « mener en parade, exhiber, déshonorer, discréditer ». À l'origine, ce terme évoquait l'idée de « mener à travers » ou « transférer » quelque chose. Il a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues, comme le français traduire, l'espagnol traducir et l'italien tradurre. Ce mot latin se compose de trans, signifiant « à travers » ou « au-delà » (voir trans-), et de ducere, qui signifie « mener » (provenant de la racine indo-européenne *deuk-, « mener »).

En anglais, l'idée de « diffamer, calomnier, déformer » pour ridiculiser ou exposer à la honte a émergé dans les années 1580. Elle provient du sens figuré de traducere en latin, qui évoquait le mépris ou la disgrâce, en raison de l'image de « mener quelqu'un en spectacle ».

On trouve des termes connexes comme Traduced (passé simple de « traduire ») et traducing (le participe présent). Au XVIIe siècle, une forme verbale traduct a été tentée, dérivée du participe passé latin, mais elle a été abandonnée. En revanche, traduction a survécu, bien que dans des contextes plus spécialisés. Par ailleurs, traduce a parfois été utilisé en anglais dans le sens plus littéral de « transmettre » ou « faire passer » (années 1560), ce qui a conduit à des termes théologiques comme traducian (un nom désignant ceux qui croient en la transmission de l'âme par les parents) et traducianistic.

    Publicité

    Tendances de " traducer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "traducer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of traducer

    Publicité
    Tendances
    Publicité