Publicité

Étymologie et Histoire de tragedize

tragedize(v.)

1590s, "interpréter dans une tragédie ;" 1754, "convertir (quelque chose) en tragédie ;" 1756 "agir ou parler de manière tragique ;" voir tragedy + -ize. Lié : Tragedized; tragedizing.

Entrées associées

fin du 14e siècle, tragedie, "œuvre littéraire grave ou digne avec une fin calamiteuse ou triste," du vieux français tragedie (14e siècle), du latin tragedia "une tragédie," du grec tragodia "un poème ou une pièce dramatique en langage formel et ayant une résolution malheureuse," apparemment littéralement "chanson de chèvre," de tragos "chèvre, bouc" (selon Beekes, étymologiquement "rongueur, mangeur," nom d'agent de tragein "ronger, brouter; manger," qu'il trouve probablement pré-grec) + ōidē "chanson" (voir ode). Le composé est probablement sur le modèle de rhapsodos (Beekes; voir rhapsody).

La connexion avec les chèvres peut être via le drame satyrique, dont la tragédie a ensuite évolué, dans lequel les acteurs ou chanteurs étaient vêtus de peaux de chèvres pour représenter des satyres. Mais de nombreuses autres théories ont été avancées (y compris "chanteur qui rivalise pour une chèvre comme prix"), et même la connexion "chèvre" est parfois remise en question.

Tragedye is to seyn a dite of a prosperite for a tyme that endeth in wrecchidnesse. [Chaucer, translation of Boethius, "De Consolatione Philosophiae"]

À l'origine en anglais en référence aux pièces dramatiques anciennes ou aux poèmes et contes modernes; en référence aux pièces de théâtre contemporaines dès les années 1530. En tant que branche des arts dramatiques, avec son propre style, dès le début du 15e siècle. Le sens étendu "événement fatal, calamité, désastre" date d'environ 1500.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Partager "tragedize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tragedize

    Publicité
    Tendances
    Publicité