Publicité

Signification de trick

ruse; tromperie; astuce

Étymologie et Histoire de trick

trick(n.)

Au début du 15e siècle, le mot désignait "un trompe-l'œil, une ruse mesquine, un dispositif astucieux ou frauduleux." Il provient de l'ancien français du Nord trique, qui signifie "tromperie, trahison, escroquerie," dérivé de trikier ("tromper, escroquer"), une variante de l'ancien français trichier ("tromper, duper, escroquer"). L'origine de ce mot reste incertaine.

Le Dictionnaire de l'anglais (OED, 1989) cite des spécialistes du français qui le rattachent au latin vulgaire *triccare, lui-même issu du latin tricari ("être évasif, tourner en rond"), dérivé de tricæ ("bagatelles, absurdités, un enchevêtrement de difficultés"), comme dans extricate ou intricate. L'étymologie de ce dernier reste également floue.

D'autres linguistes suggèrent une influence ou une origine du moyen néerlandais, en pointant vers le néerlandais trek ("tirage, traction"), qui pourrait dans un sens secondaire signifier "un tour." On peut aussi le comparer à trigger, avec lequel ses significations se sont entremêlées et ses formes confondues.

Dans les années 1570, le mot désigne "un dispositif astucieux ou une ruse." L'acception "farce malicieuse" apparaît dans les années 1580. Il désignait aussi autrefois "un petit objet, un jouet, une babiole" (années 1550). L'expression play tricks (jouer des tours) est attestée dès les années 1550, souvent écrite put tricks (mettre des tours) dans les années 1620.

Dans le contexte des jeux de cartes, il signifie "l'ensemble des cartes jouées lors d'un tour," attesté dès les années 1590 (la prise de ces cartes détermine souvent le gagnant de la manche). C'est probablement de là qu'est dérivée l'expression miss a trick, qui signifie "ne pas saisir une opportunité" (1889, probablement tirée du whist, où elle est attestée dès 1872).

Le mot est attesté vers 1600 dans le sens de "numéro de magie ou démonstration d'habileté destinée à surprendre ou divertir." L'idée de "savoir-faire" apparaît dans les années 1610. L'expression old tricks ("vieux tours") pour désigner "les mauvaises habitudes" est attestée dans les années 1580. Tricks of the trade ("astuces du métier") pour désigner "les ruses et stratagèmes d'un domaine professionnel" date de 1895. Le salut argotique how's tricks? est attesté en 1882. L'expression do the trick ("faire le job") dans le sens de "atteindre son but" apparaît dans l'argot en 1812.

Trick-or-treat, le jeu d'Halloween des enfants, est documenté au Canada dès 1927. Trick question, une question piège destinée à obtenir plus que ce qu'elle semble demander, date de 1907. On peut aussi le comparer à hat trick.

Le sens de "client d'une prostituée" apparaît pour la première fois en 1915 ; auparavant, il désignait dans l'argot américain "un vol" (dès 1865).

trick(v.)

"tromper par des ruses," dans les années 1590, dérivé de trick (n.). Lié : Tricked; tricking. Le sens de "habiller, orner" (vers 1500), souvent avec out ou up, pourrait être un mot différent ou confondu avec un autre (voir trig (adj.)).

Entrées associées

"démêler, détacher, libérer," 1610s, issu du latin extricatus, participe passé de extricare "démêler," au sens figuré "éclaircir, dénouer," peut-être dérivé de ex "hors de" (voir ex-) + tricae (pluriel) "embarras, obstacles," dont l'origine est inconnue. Lié : Extricated; extricating.

Dans le sens sportif, le terme est apparu en 1879, à l'origine dans le cricket, pour désigner le fait de « prendre trois guichets sur trois livraisons consécutives ». Il a ensuite été étendu à d'autres sports vers 1909, notamment au hockey sur glace. Par exemple, on peut lire dans le Princeton Alumni Weekly du 10 février 1941 : « Lors d'un précédent match, nous avions infligé une défaite de 6-2 à l'Armée à West Point, alors que Billy Sloane réalisait le spectaculaire 'hat trick' du hockey en marquant trois buts. » Ce nom viendrait probablement du fait que le lanceur recevait un chapeau de son club en hommage à cet exploit (ou qu'il était autorisé à passer le chapeau pour une collecte de fonds). Cependant, l'expression pourrait aussi avoir été influencée par l'image d'un magicien tirant des objets de son chapeau, une scène attestée dès 1876. Avant cela, le terme avait été utilisé pour désigner un autre type de tour de magie :

Place a glass of liquor on the table, put a hat over it, and say, "I will engage to drink every drop of that liquor, and yet I'll not touch the hat." You then get under the table; and after giving three knocks, you make a noise with your mouth, as if you were swallowing the liquor. Then, getting from under the table, say "Now, gentlemen, be pleased to look." Some one, eager to see if you have drunk the liquor, will raise the hat; when you instantly take the glass and swallow the contents, saying, "Gentlemen I have fulfilled my promise: you are all witnesses that I did not touch the hat." ["Wit and Wisdom," London, 1860]
Placez un verre d'alcool sur la table, mettez un chapeau par-dessus et dites : « Je parie que je boirai chaque goutte de cet alcool sans toucher au chapeau. » Ensuite, vous vous glissez sous la table ; après avoir frappé trois fois, vous faites un bruit avec votre bouche comme si vous buviez. Puis, en sortant de sous la table, vous déclarez : « Maintenant, messieurs, veuillez regarder. » Quelqu'un, impatient de voir si vous avez vraiment bu, soulèvera le chapeau ; c'est alors que vous saisissez le verre et avalez son contenu en disant : « Messieurs, j'ai tenu ma promesse : vous êtes tous témoins que je n'ai pas touché au chapeau. » [Wit and Wisdom, Londres, 1860]
Publicité

Tendances de " trick "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "trick"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of trick

Publicité
Tendances
Publicité