Publicité

Signification de trivialize

banaliser; rendre insignifiant; minimiser

Étymologie et Histoire de trivialize

trivialize(v.)

"rendre trivial, dérisoire ou banal," 1836, issu de trivial + -ize. Lié : Trivialized; trivializing; trivialization.

Entrées associées

"Ordinaire, comme on peut en trouver partout," dans les années 1580 ; "insignifiant, dérisoire," dans les années 1590 ; issu du latin trivialis signifiant "commun, banal, vulgaire," littéralement "de ou appartenant aux carrefours," dérivé de trivium qui désigne "un lieu où trois routes se croisent." Dans son usage transféré, cela évoque "un espace ouvert, un lieu public," provenant de tri- signifiant "trois" (voir three) et via signifiant "route" (voir via). La connexion de sens se rapporte à "public," d'où l'idée de "commun, banal."

La première utilisation du mot en anglais remonte au 15e siècle avec trivialle, un emprunt distinct dans le contexte académique désignant "appartenant aux trois disciplines du trivium" (les trois premières liberal arts — grammaire, rhétorique et logique). Cela provient de l'utilisation médiévale du latin trivialis dans ce sens, dérivé de trivium, qui est le neutre de l'adjectif latin trivius signifiant "des trois routes ; des carrefours." En lien : Trivially.

Pour comprendre l'évolution vers le sens de "relatif à des informations inutiles," consultez trivia.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " trivialize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "trivialize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of trivialize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "trivialize"
    Publicité