Publicité

Signification de uncomprehending

incompréhensif; qui ne comprend pas; indifférent

Étymologie et Histoire de uncomprehending

uncomprehending(adj.)

1795, issu de un- (1) signifiant "non" + le participe présent de comprehend (verbe). Lié à : Uncomprehendingly.

Entrées associées

Au milieu du XIVe siècle, le verbe comprehendere signifiait « comprendre, saisir mentalement, appréhender ». Vers la fin du XIVe siècle, il a également pris le sens de « inclure, englober ». Ce terme vient du latin comprehendere, qui se traduisait par « prendre ensemble, unir, inclure, saisir » (comme pour attraper un feu ou arrêter des criminels). Il pouvait aussi signifier « comprendre, percevoir » (saisir ou retenir dans son esprit). Il se compose de com, qui signifie « avec, ensemble » — ici probablement dans le sens de « complètement » (voir com-) — et de prehendere, qui signifie « attraper, saisir ».

En latin, prehendere avait une gamme de significations, dont « saisir, attraper, voler, prendre, occuper violemment, surprendre, prendre sur le fait, atteindre, arriver à ». Lorsqu'il s'agissait d'arbres, cela pouvait signifier « prendre racine », et pour l'esprit, « saisir, appréhender, comprendre », bien que ce dernier sens soit noté comme « très rare » dans le dictionnaire de Lewis & Short.

Ce mot est un composé de prae-, qui signifie « avant » (voir pre-), et de -hendere, qui n'apparaît que dans des composés et provient de la racine indo-européenne *ghend-, signifiant « saisir, prendre ». De Vaan considère ce composé comme proto-italique. Des formes apparentées incluent Comprehended et comprehending.

On peut comparer l'évolution de ce sens avec le verbe allemand begriefen, qui signifie littéralement « saisir », mais qui, à travers les écrits des mystiques du XIVe siècle, a évolué pour signifier « saisir avec l'esprit, comprendre ».

Le préfixe de négation, en vieil anglais un-, issu du proto-germanique *un- (présent également en vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand, allemand un-, gothique un-, néerlandais on-), lui-même dérivé du proto-indo-européen *n- (à l'origine du sanskrit a-, an- signifiant « non », du grec a-, an-, de l'ancien irlandais an-, du latin in-), qui combine la racine proto-indo-européenne *ne- signifiant « non ».

Ce préfixe est le plus prolifique en anglais, largement utilisé dès le vieil anglais, où il forme plus de 1 000 composés. Il rivalise avec le cognat dérivé du latin in- (1) pour créer la négation de certains mots (indigestable/undigestable, etc.). Bien que les deux puissent parfois coexister pour nuancer le sens (unfamous/infamous), elles ne le font généralement pas.

Souvent utilisé de manière euphémistique (untruth pour « un mensonge ») ou emphatique, il peut aussi exprimer une idée de dépouillement ou de relâchement : unpeel signifie « éplucher » ; unpick désigne « déverrouiller (une serrure) avec des outils de cambrioleur » ; unloose se traduit par « desserrer ».

Il permet également de créer des mots à partir de phrases, comme uncalled-for, vers 1600, ou undreamed-of, dans les années 1630. Fuller (1661) mentionne unbooklearned. Une description d’un testament légal du milieu du XVe siècle utilise unawaydoable. Ben Jonson écrit un-in-one-breath-utterable. Le mot uncome-at-able apparaît dans les années 1690 chez Congreve, mais est critiqué par Samuel Johnson au XVIIIe siècle et par Fowler au XXe (« Ce mot avait sans doute, il y a deux ou trois siècles, un air de défi amusé à l'égard des grammairiens ; cela a longtemps disparu ; il n’a aucune utilité que n’ait pas le mot inaccessible… »).

Cependant, cette pratique a perduré : unlawlearned (Bentham, 1810), unlayholdable (1860) ; unputdownable, pour désigner un livre, apparaît en 1947 ; unpindownable, en 1966. On peut aussi comparer put-up-able-with (1812). En tant que préfixe dans le telegraphese, remplaçant not pour économiser un mot, il est attesté dès 1936.

Avec la diversité de ses usages possibles et le besoin de négations, le nombre de mots formés avec un- en anglais est presque infini. Que certains soient utilisés et d'autres jamais dépend souvent du caprice des auteurs.

Les éditeurs de dictionnaires ont remarqué ce phénomène dès le XVIIIe siècle, mais ont aussi tendance à gonfler la liste. Le « New and Complete Dictionary of the English Language » de John Ash (1775) compte de nombreuses pages d'entrées d'un seul mot avec un- ; parmi une douzaine d'entrées consécutives, on trouve unhaggled, unhaired, unhalooed, unhaltering (adj.), unhaltering (n.), que l’OED (1989) qualifie de « manifestement fabriquées à cet effet », certaines n’apparaissant dans d'autres textes que des décennies plus tard, voire jamais. (Ash vindicated.)

    Publicité

    Tendances de " uncomprehending "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "uncomprehending"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of uncomprehending

    Publicité
    Tendances
    Publicité