Publicité

Étymologie et Histoire de unrealize

unrealize(v.)

1804 (Southey), "rendre irréel;" voir unreal + -ize. Unrealizable "incapable d'être réalisé" est attesté en 1840 (Carlyle).

Entrées associées

Vers 1600, le mot désigne quelque chose de « non réel, non substantiel, n’ayant qu’une apparence » ; il provient de un- (1) signifiant « non » et de real (adj.). Dans les années 1660, il prend le sens de « impraticable, visionnaire ». L’usage argotique signifiant « merveilleux, génial » apparaît pour la première fois en 1965.

Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
[Eliot, from "The Waste Land," 1922]
Ville irréelle,
Sous le brouillard brun d’une aube hivernale,
Une foule a traversé le pont de Londres, si nombreuse,
Que je n’aurais jamais cru que la mort ait pu en défaire tant.
[Eliot, extrait de « La Terre vaine », 1922]

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Partager "unrealize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of unrealize

    Publicité
    Tendances
    Publicité