Publicité

Signification de vulgarize

rendre commun; populariser; dégrader

Étymologie et Histoire de vulgarize

vulgarize(v.)

"rendre commun ou populaire" (verbe transitif), utilisé dès 1709, dérivé de vulgar (adjectif) + -ize. À partir de 1756, il prend le sens de "dévaloriser, rabaisser." Utilisé vers 1600 dans un sens intransitif pour "agir de manière vulgaire." Lié : Vulgarized; vulgarizing.

Entrées associées

fin 14e siècle, "commun, habituel, ordinaire, en usage général ; ce qui est couramment utilisé ou compris," souvent en référence à l'écriture ou à la langue, du latin vulgaris, volgaris "relatif au peuple commun ; bas, méprisable," de vulgus, volgus "le peuple commun, la multitude, la foule," pour lequel de Vaan n'offre pas d'étymologie supplémentaire.

En anglais, le sens "grossier, bas, mal élevé" est enregistré dans les années 1640, probablement de l'ancien sens (en référence aux personnes) de "appartenant à la classe ordinaire ; de, relatif à, ou adapté aux gens communs" (début 15e siècle). Chaucer utilise peplish pour "vulgaire, commun, plébéien" (fin 14e siècle). Lié : Vulgarly. Le mot est peut-être d'origine fin 13e siècle en tant que nom de famille, si [Hugh the] Wulger est ce qu'il semble être. 

What we have added to human depravity is again a thoroughly Roman quality, perhaps even a Roman invention: vulgarity. That word means the mind of the herd, and specifically the herd in the city, the gutter, and the tavern. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
Ce que nous avons ajouté à la dépravation humaine est encore une qualité résolument romaine, peut-être même une invention romaine : la vulgarité. Ce mot signifie l'esprit du troupeau, et spécifiquement le troupeau dans la ville, le caniveau et la taverne. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]

Vulgar Latin était la langue quotidienne du peuple romain, par opposition au latin littéraire ; les langues romanes modernes parlées descendent en grande partie du latin vulgaire. Pour en savoir plus, voir ici.

En 1933, un mot français a été popularisé en anglais par John Buchan (Baron Tweedsmuir) et le philosophe C.E.M. Joad, car ils ne trouvaient pas de terme adéquat en anglais pour désigner une personne « qui diffuse avec clarté, vivacité, force et précision, les connaissances acquises et la sagesse tirée des autres » [Joad, 1948]. Le mot vulgarize était déjà utilisé, mais souvent dans un sens péjoratif (voir vulgar).

It has been pre-eminently the age of the vulgarisateur in the best sense of that word. I think the tendency wholly admirable. Lord Rutherford used to say that no conclusion which he ever reached was of any use to him until he could put it into plain English, into language understood by the ordinary man. Attempts to present the history of the world as an interrelated intelligible process, or to give a bird's-eye view of the long march of the sciences, may be faulty in detail, with many arbitrary judgments, but they do furnish principles of interpretation which enable the reader to find at any rate one way in the world of thought—perhaps a little later to make his own way. In this task the vulgarisateur may be preparing the soil for a rich future harvest, just as the work of the Sophists cleared the ground for Plato. [Buchan, "Memory Hold-the-Door," 1940]
On peut dire que nous avons vécu, surtout ces dernières années, l'âge du vulgarisateur dans le meilleur sens du terme. Je trouve cette tendance tout à fait admirable. Lord Rutherford avait l'habitude de dire qu'aucune de ses conclusions ne lui était vraiment utile tant qu'il ne parvenait pas à les exprimer en anglais simple, dans un langage compréhensible par tout le monde. Les efforts pour présenter l'histoire du monde comme un processus intelligible et interconnecté, ou pour offrir une vue d'ensemble de l'évolution des sciences, peuvent être imparfaits dans les détails et comporter de nombreux jugements arbitraires. Pourtant, ils fournissent des principes d'interprétation qui permettent au lecteur de trouver au moins une voie dans le monde de la pensée—et peut-être un peu plus tard de tracer sa propre route. Dans cette tâche, le vulgarisateur pourrait bien préparer le terrain pour une future moisson riche, tout comme le travail des Sophistes a déblayé le chemin pour Platon. [Buchan, "Memory Hold-the-Door," 1940]
Publicité

Tendances de " vulgarize "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "vulgarize"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of vulgarize

Publicité
Tendances
Publicité