Publicité

Signification de whole nine yards

tout; l'intégralité; le maximum

Étymologie et Histoire de whole nine yards

whole nine yards(n.)

En 1970, son origine était inconnue ; il pourrait s'agir d'une expression arbitraire (à comparer avec cloud nine). Parmi les hypothèses avancées sans véritable preuve, on disait que des camions malaxeurs à béton auraient pu distribuer cette quantité, ou que le yard pourrait être utilisé dans le sens argotique de « cent dollars ».

Plusieurs phrases similaires signifiant « tout » ont émergé dans les années 1940 (whole ball of wax, dont l'origine est également obscure, whole schmear); des exemples plus anciens incluent whole hog (voir hog (n.)) et whole shooting match (1896) ; whole shebang (1895).

Entrées associées

Vers 1950, parfois aussi cloud seven (1956, peut-être par confusion avec seventh heaven), anglais américain, d'origine ou de signification incertaine. Certains relient cette expression à l'International Cloud-Atlas de 1895 (Hildebrandsson, Riggenbach et Teisserenc de Bort), qui a longtemps été la référence pour les formes de nuages, où, parmi les dix types de nuages, le nuage n° 9, le cumulonimbus, était le plus grand, le plus duveteux, celui qui avait l'air le plus confortable. Shipley suggère que le sens de cette expression et d'autres similaires pourrait venir du fait que, "en tant que plus grand entier à un chiffre, nine est parfois utilisé pour l'emphase." On trouve peut-être cette expression dans la pièce de théâtre de 1935 "Ceiling Zero" de Frank Wilbur Wead, qui est centrée sur l'aviation.

Au milieu du 14e siècle, on trouve hogge, mais il est probable que ce terme existait déjà en vieil anglais (impliqué vers la fin du 12e siècle dans hogaster). Il désignait un « cochon », en particulier un mâle castré, souvent élevé pour l'abattage (généralement âgé d'environ un an). Ce mot était également utilisé par les éleveurs pour désigner des « jeunes moutons avant la première tonte » (début du 14e siècle) et des « chevaux de plus d'un an », ce qui suggère que son sens original était plus lié à l'âge qu'au type d'animal. L'idée d'une origine celtique britannique [Watkins, etc.] est considérée par l'OED comme « improbable ».

À la fin du 15e siècle, le terme a été étendu au sanglier. Vers 1400, il a aussi été utilisé comme insulte pour désigner une personne avide ou gloutonne. Le sens « moto Harley-Davidson » est attesté depuis 1967. L'expression Road hog apparaît en 1886, d'où l'utilisation de hog pour désigner une « personne impolie qui ne se soucie ni du confort ni de la sécurité des autres » (1906). L'expression go hog-wild vient de l'anglais américain et date de 1904. Quant à Hog in armor, qui signifie « personne maladroite ou gauche dans une tenue mal ajustée », elle remonte aux années 1650 (utilisée plus tard pour désigner le tatou).

La phrase go the whole hog (1828, anglais américain) est parfois expliquée par l'idée d'acheter, dans une boucherie, l'animal entier abattu (à prix réduit), plutôt que de se contenter des meilleures pièces. Cependant, elle pourrait plutôt provenir d'une histoire allégorique (enregistrée en anglais depuis 1779) sur des sophistes musulmans, interdits par leur foi de manger une certaine partie non nommée du cochon. Ils débattaient pour savoir quelle partie était concernée et, au final, parvenaient à exempté l'ensemble de l'animal de l'interdiction.

S'ils avaient su quelle partie était pécheresse,
Ils auraient pu, en toute sécurité, manger le reste.
Mais pour une seule pièce, ils trouvaient cela injuste,
D'être privés de l'ensemble du cochon.
Ils mirent donc leur esprit à l'œuvre pour découvrir
Quelle jointure le prophète avait en tête.
[Cowper, « L'Amour du Monde Réprimé »]
    Publicité

    Tendances de " whole nine yards "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "whole nine yards"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of whole nine yards

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "whole nine yards"
    Publicité