Publicité

Signification de wound

blessure; plaie; douleur

Étymologie et Histoire de wound

wound(n.)

En vieil anglais, le mot wund désignait une « blessure infligée à une personne ou un animal, impliquant une perforation ou une coupure des tissus corporels ». En pathologie, il pouvait également désigner une « ulcère » ou une « cicatrice ». Ce terme provient du proto-germanique *wuntho, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon wunda, l'ancien norrois und, l'ancien frison wunde, l'ancien haut allemand wunta, et l'allemand moderne wunde, tous signifiant « blessure ». Selon Watkins, il pourrait avoir des racines dans la proto-indo-européenne *wen- (2), qui signifie « frapper » ou « blesser ».

wound(v.)

"blessé par la violence," en moyen anglais wounden, dérivé de l'ancien anglais wundian signifiant "infliger une blessure pénétrante," provenant de la même racine que wound (nom). L'utilisation figurée est attestée vers 1200, faisant référence à la terre blessée par une charrue ; à la fin du 14e siècle, elle évoque la douleur émotionnelle ou les sentiments blessés.

Les cognats germaniques incluent l'ancien frison wundia, le moyen néerlandais et néerlandais wonden, l'ancien haut allemand wunton, l'allemand verwunden, et le gothique gawundon. Liés : Wounded; wounding; woundable.

wound(adj.)

"ayant été soumis à l'enroulement," fin du 14e siècle, adjectif au participe passé dérivé de wind (v.1). L'ancien anglais avait wounden (adj.). Wound-up (adj.) "qui a été entièrement enroulé" dans tous les sens est attesté en 1788.

Entrées associées

"se déplacer en tournant et en se tordant," moyen anglais winden, issu de l'ancien anglais windan "tourner, tordre, tresser, boucler, agiter, balancer" (verbe fort de classe III ; passé wand, participe passé wunden), provenant du proto-germanique *windan "enrouler," lui-même dérivé du proto-indo-européen *wendh- "tourner, enrouler, tisser" (à l'origine également du latin viere "tordre, tresser, tisser," vincire "lier ;" lituanien vyti "tordre, enrouler").

Le verbe wend est sa forme causative, et il n'est pas toujours évident en moyen anglais de savoir laquelle est utilisée. On peut aussi le comparer à wander. Les formes du passé et du participe passé se sont fusionnées en moyen anglais.

Le sens "s'enrouler, s'entrelacer autour de" apparaît dans les années 1590 ; l'idée de "tourner ou se tordre autour de quelque chose" date d'environ 1300. Le sens "mettre en marche un mécanisme d'horloge ou de montre en tendant son ressort" émerge vers 1600.

Exprimer l'idée de wind down pour "arriver à une conclusion" est attesté depuis 1952 ; wind up dans le même sens est documenté depuis 1825, bien qu'il ait été utilisé plus tôt pour signifier "mettre (les affaires) en ordre avant un règlement final" (1780).

Pour un corps, le sens "envelopper" apparaît vers 1300, d'où le terme winding sheet (n.), attesté dès le début du 15e siècle.

Les cognats germaniques incluent l'ancien saxon windan, l'ancien norrois vinda, l'ancien frison winda, le néerlandais winden, l'ancien haut allemand wintan, l'allemand winden, et le gothique windan, tous signifiant "enrouler."

"masse bénigne ou excroissance sur le corps ou la tête," vieil anglais wenn "une wen, tumeur, verrue," issu du proto-germanique *wanja- "un gonflement" (source également du bas allemand moyen wene, néerlandais wen, allemand dialectal Wenne), selon Watkins du proto-indo-européen *wen- (2) "frapper, blesser" (voir wound (n.)).

Vers 1400, le terme désigne "celui qui inflige des blessures," un nom d'agent dérivé de wound (v.).

    Publicité

    Tendances de " wound "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "wound"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of wound

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "wound"
    Publicité