Pubblicità

Significato di Aryanize

arianizzare; rendere ariano; conformare all'ideologia ariana

Etimologia e Storia di Aryanize

Aryanize(v.)

"rendere 'Ariano,'" nel senso nazista, 1935, da Aryan + -ize. Correlati: Aryanized; Aryanizing.

Voci correlate

Intorno al 1600, il termine cominciò a essere usato in ambito storico, derivando dal latino Arianus, Ariana, e risalendo al greco Aria, Areia. Questi nomi erano applicati, nell'antichità, alla parte orientale dell'antica Persia e ai suoi abitanti. Gli antichi persiani si riferivano a se stessi con questo nome (in antico persiano ariya-), da cui deriva Iran. L'origine ultima si trova nel sanscrito arya-, che significa "compatriota"; in epoche successive assunse il significato di "nobile, di buona famiglia."

Questo termine era anche quello che gli invasori sanscritofoni dell'India usavano per descriversi nei testi antichi. Così, fu il termine che i filologi europei del primo Ottocento (come Friedrich Schlegel nel 1819, che lo collegò al tedesco Ehre, "onore") applicarono al popolo antico che oggi chiamiamo Indo-Europei, sospettando che fosse il nome che essi stessi si davano. Questo uso è attestato in inglese dal 1851. In tedesco, dal 1845, fu specificamente contrapposto a Semitic (Lassen).

Il filologo tedesco Max Müller (1823-1900) rese popolare Aryan nei suoi scritti sulla linguistica comparata, raccomandandolo come nome (sostituendo Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) per il gruppo di lingue affini e flessive associate a questi popoli, per lo più europee ma comprendenti anche il sanscrito e il persiano. La grafia Arian fu usata in questo senso dal 1839 (ed è più corretta dal punto di vista filologico), ma creò confusione con Arian, termine di storia ecclesiastica.

The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
I termini per Dio, per casa, per padre, madre, figlio, figlia, per cane e mucca, per cuore e lacrime, per ascia e albero, identici in tutte le lingue indoeuropee, sono come le parole d’ordine dei soldati. Sfidiamo il presunto estraneo; e se egli risponde con le labbra di un greco, di un tedesco o di un indiano, lo riconosciamo come uno di noi. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]

Il termine Aryan fu gradualmente sostituito nella linguistica comparata intorno al 1900 da Indo-European, tranne quando usato per distinguere le lingue indoeuropee dell'India da quelle non indoeuropee. A partire dagli anni '20, Aryan iniziò a essere utilizzato nella ideologia nazista per indicare "membro di una razza gentile caucasica di tipo nordico." Tuttavia, come designazione etnica, è propriamente limitato agli Indo-Iraniani (e più giustamente agli ultimi) ed è caduto in disuso accademico generale da quando i nazisti lo adottarono.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " Aryanize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Aryanize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Aryanize

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "Aryanize"
    Pubblicità