Pubblicità

Significato di Latinize

latinizzare; rendere simile al latino; tradurre in latino

Etimologia e Storia di Latinize

Latinize(v.)

"rendere simile o tradurre nella lingua latina," anni 1580, da Latin (sostantivo) + -ize. Correlati: Latinized; Latinizing. Il verbo precedente era semplicemente latin (anni 1560).

Voci correlate

"La lingua dei (vecchi) Romani," in antico inglese latin "latino, la lingua dei Romani; qualsiasi lingua straniera," dal latino latinium "la lingua latina," sostantivo derivato dall'aggettivo latinius (vedi Latin (aggettivo)). La forma più comune in antico inglese era læden, dal latino volgare *ladinum, che probabilmente è stata deformata dall'influenza dell'antico inglese leoden "lingua." Per "la lingua latina" l'antico inglese usava anche lædenspræc.

Nell'antico francese, la parola era usata in modo molto ampio, "discorso, lingua:" "Ciò che il latino era per i dotti, la loro lingua era per i laici; da qui latino era usato per qualsiasi dialetto, anche l'arabo e la lingua degli uccelli ...." [Donkin, "Dizionario Etimologico delle Lingue Romanze," 1864].

In linea di massima, Old Latin è il latino precedente al periodo classico, che include i primi autori e le iscrizioni. Classical Latin fiorì circa dal 75 a.C. al 200 d.C., il latino di Lucrezio, Catullo, Cesare, Cicerone, Virgilio, Orazio, Ovidio, Livio, Seneca, ecc.; è il latino standard delle grammatiche e dei dizionari. Late Latin seguì il periodo classico fino al 600 e include i primi padri della Chiesa. Medieval Latin fu il latino del Medioevo, dal 600 al 1500 circa. Modern Latin è il latino scritto dal 1500 in poi, per lo più da autori scientifici in descrizione e classificazione. Vulgar Latin era il linguaggio della casa e del mercato romano, che continuò a esistere parallelamente al latino classico e tardo.

Questo breve verso scolastico, spesso detto essere stato scritto all'interno delle copertine dei libri scolastici, sembra risalire al 1913 in questa o simile formulazione.

Latin's a dead language —
As dead as it can be;
It killed off all the Romans,
And now it's killing me.
Il latino è una lingua morta —
Morta come può essere;
Ha ucciso tutti i Romani,
E ora sta uccidendo me.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " Latinize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Latinize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Latinize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità