Pubblicità

Significato di border

confine; bordo; margine

Etimologia e Storia di border

border(n.)

Verso la metà del 14° secolo, il termine bordure in araldica indicava una "banda larga e colorata che circonda lo scudo." Proveniva dal francese antico bordeure, che significava "cucitura, bordo di uno scudo, confine," e aveva origini nel franco *bord o in una fonte germanica simile (si veda l'inglese antico bord, che significa "lato;" confronta con board (n.2)). Dopo il 1500, la forma finale del termine subì un cambiamento. Anche l'italiano e lo spagnolo bordo derivano da radici germaniche.

Dalla fine del 14° secolo, il termine assunse il significato di "bordo, lato, margine," e venne utilizzato anche per descrivere "un bordo ornamentale lungo il margine di un piatto, di un indumento, ecc." Il significato di "confine di una città o di un paese" emerse anch'esso verso la fine del 14° secolo. Intorno al 1400, cominciò a essere usato per indicare una "regione di confine, un distretto situato lungo il limite di un paese," sostituendo il precedente termine march. Nella storia degli Stati Uniti, il termine assunse il significato di "la linea tra le regioni selvagge e quelle colonizzate del paese" nel 1827.

border(v.)

Intorno al 1400, il significato era "mettere un bordo su qualcosa;" negli anni 1530 si è evoluto nel senso di "essere situato al confine di," derivando da border (sostantivo). Correlati: Bordered; bordering.

Voci correlate

"lato della nave," dall'inglese antico bord che significa "bordo, margine, lato della nave," derivato dal proto-germanico *burdan (che è anche all'origine dell'antico frisone bord, dell'antico sassone bord, dell'olandese boord "bordo, margine, lato della nave," del tedesco Bord "margine, bordo," dell'antico alto tedesco bart e dell'antico norreno barð "margine, riva, bordo della nave"). Potrebbe provenire dalla stessa radice di board (sostantivo 1), ma non tutti gli esperti concordano su questo. È collegato a border; vedi anche starboard.

Se non è etimologicamente legato a board (sostantivo 1), i due termini rappresentati in inglese da queste parole sono stati comunque confusi fin dall'inizio nella maggior parte delle lingue germaniche. Questa situazione è stata complicata in inglese dal fatto che questa parola germanica è stata adottata anche nel latino medievale come bordus (da cui l'italiano e lo spagnolo bordo) ed è entrata nel francese antico come bort "trave, tavola, lato di una nave" (XII secolo, francese moderno bord), probabilmente tramite il latino medievale o il franco. È arrivata in inglese con i Normanni, mescolandosi con i suoi termini nativi. A questo punto, i significati si sono intrecciati in modo inestricabile. Alcuni dizionari etimologici trattano queste parole come se fossero state sempre la stessa cosa.

Originariamente, go by the board significava "cadere overboard" (1757), riferito a un albero maestro, ecc., quindi, in generale, "essere completamente perso o distrutto" (1835). Essere on board risale a circa 1500, inizialmente in ambito nautico, con il significato di "proprio accanto;" poi, meno tecnicamente, "sulla nave" (1708), forse per influenza di aboard, o dal sostantivo nel senso di "tavola;" successivamente è stato esteso a treni, aerei e situazioni generali.

"material for a border of any kind," 1872, sostantivo verbale derivato da border (v.).

Pubblicità

Tendenze di " border "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "border"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of border

Pubblicità
Trending
Pubblicità