Pubblicità

Significato di brain-wave

vibrazione telepatica; trasferimento di pensiero; onda cerebrale

Etimologia e Storia di brain-wave

brain-wave(n.)

"vibrazione telepatica apparente che trasferisce un pensiero da una persona all'altra senza alcun altro mezzo," 1869, da brain (n.) + wave (n.).

Voci correlate

La parola "cervello" si riferisce, nel senso più ampio, a quella "massa morbida e grigia che riempie la cavità cranica di un vertebrato," ed è spesso vista come l'"organo della coscienza e della mente." In inglese antico, si usava brægen, che deriva dal proto-germanico *bragnan (da cui anche il medio basso tedesco bregen, l'antico frisone e l'olandese brein). L'origine di questa parola è incerta; potrebbe risalire alla radice indoeuropea *mregh-m(n)o-, che significava "cranio, cervello," e da cui deriva anche il greco brekhmos, che indicava "parte anteriore del cranio, cima della testa."

Tuttavia, Liberman osserva che brain "non ha cognati stabiliti al di fuori del germanico occidentale" e non è collegato al termine greco. Più probabilmente, scrive, il suo etimo è la radice indoeuropea *bhragno, che significa "qualcosa di rotto."

La consuetudine di usare il plurale per riferirsi alla sostanza (sia letterale che figurativa), in contrapposizione all'organo, risale al XVI secolo. Il significato figurato di "potere intellettuale" appare alla fine del XIV secolo, mentre l'interpretazione come "persona intelligente" è documentata solo nel 1914.

Esprimere l'idea di avere qualcosa on the brain, ovvero "essere estremamente desiderosi o interessati a qualcosa," risale al 1862. Il termine brain-fart, che indica una "perdita improvvisa di memoria o di filo logico; incapacità improvvisa di pensare in modo razionale," è attestato dal 1991 (mentre brain-squirt risale agli anni '50 del Seicento e indicava un "tentativo debole o abortivo di ragionamento"). In inglese antico, esisteva una parola per "testa," brægnloca, che potrebbe essere tradotta come "serratura del cervello." Nel medio inglese, brainsick (da brægenseoc in inglese antico) significava "matto, confuso."

"moto ondoso dell'acqua," anni '20 del 1500 (Tyndale), una modifica (influenzata dal wave (v.)) dell'inglese medio waw, waue, che deriva dall'inglese antico wagian "muoversi avanti e indietro," dal proto-germanico *wag- (origine anche dell'antico sassone, alto tedesco wag, antico frisone weg, antico norreno vagr "acqua in movimento, onda, flutto," gotico wegs "tempesta"), probabilmente dalla radice PIE *wegh- "andare, muoversi."

Sia il sostantivo che il verbo sono stati un po' confusi con waive. La parola inglese antica più comune per "moto ondoso dell'acqua" era .

Il significato "movimento avanti e indietro con la mano o un oggetto tenuto" è attestato dagli anni '80 del 1600. Il senso di "superficie a forma di cresta e avvallamento" è degli anni '40 del 1500. Il significato "linea ondulata" è degli anni '60 del 1600.

Figurativamente, in riferimento a un'inondazione, una corsa o un afflusso di qualsiasi cosa, dagli anni '80 del 1500. Per i movimenti in avanti tra le persone in massa, è registrato nel 1852; in riferimento ai sentimenti pubblici, opinioni, ecc., nel 1851.

Uso specifico in fisica dal 1832, in riferimento al suono. Wave-front, "linea continua che include tutte le particelle nella stessa fase" è del 1867.

In meteorologia, in riferimento a un movimento avanzante dell'atmosfera (heat wave, ecc.), dal 1843. Per i terremoti dal 1760. La frase figurativa make waves "creare problemi" è attestata nel 1959, probabilmente dal mondo della nautica.

Our culture is a nice flat-bed boat in the middle of a serene lake of complacency; anyone who splashes or makes waves is immediately pinioned by the state, the church, and the indignant populace. [Daily Tar Heel, April 4, 1959]
La nostra cultura è una bella barca a fondo piatto nel mezzo di un lago sereno di compiacenza; chiunque schizza o fa onde è immediatamente bloccato dallo stato, dalla chiesa e dalla popolazione indignata. [Daily Tar Heel, 4 aprile 1959]
"I'm in one canoe, you're in another, the captain's in a canoe, the colonel ... You know what you do when you complain to somebody or report somebody or request something? (Irvin shakes his head). You make waves." [Ronald D. Scofield column in Santa Barbara News-Press, Dec. 6, 1959]
"Io sono in una canoa, tu sei in un'altra, il capitano è in una canoa, il colonnello ... Sai cosa fai quando ti lamenti con qualcuno o riporti qualcuno o chiedi qualcosa? (Irvin scuote la testa). Fai onde." [Colonna di Ronald D. Scofield in Santa Barbara News-Press, 6 dicembre 1959]

Il trucco di folla che crea un effetto a onda negli stadi è attestato con questo nome dal 1984, il primo evento di questo tipo si dice sia avvenuto il 15 ottobre 1981, durante la partita della serie di campionato AL Yankees-A's all'Oakland Coliseum; presto adottato e reso popolare all'Università di Washington.

    Pubblicità

    Tendenze di " brain-wave "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "brain-wave"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of brain-wave

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità