Pubblicità

Significato di carnalize

sensualizzare; materializzare; privare di spiritualità

Etimologia e Storia di carnalize

carnalize(v.)

"despiritualize, sensualize," 1680s, derivato da carnal + -ize. Correlati: Carnalized; carnalizing.

Voci correlate

c. 1400, "fisico, umano, mortale," dall'antico francese carnal e direttamente dal latino carnalis "carneo, della carne," da carnis "della carne," genitivo di caro "carne, carne," probabilmente originariamente "un pezzo di carne" (dalla radice PIE *sker- (1) "tagliare").

Il significato "sensuale, relativo alle passioni e agli appetiti della carne" è attestato dall'inizio del XV secolo; quello di "terreno, peccaminoso, non spirituale" è dalla metà del XV secolo.

Carnal suggests that which belongs to the gratification of the animal nature ; it ranges from the merely unspiritual to the sensual. [Century Dictionary]
Carnal suggerisce ciò che appartiene alla gratificazione della natura animale; varia dal mero non spirituale al sensuale. [Century Dictionary]

Carnal knowledge "intercorso sessuale" è attestato dall'inizio del XV secolo ed era in uso legale negli anni '80 del 1600. Il latino medievale carnalis significava "naturale, della stessa sangue," un senso talvolta trovato nell'inglese medio carnal.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " carnalize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "carnalize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of carnalize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità