Pubblicità

Significato di daily

giornaliero; quotidiano; di ogni giorno

Etimologia e Storia di daily

daily(adj.)

Il termine "giornaliero" o "quotidiano" è attestato a metà del XV secolo, derivato da day e -ly (1). Si può confrontare con l'inglese antico dglic, una forma usata in alcuni composti come twadglic, che significa "che si verifica una volta ogni due giorni," e reodglic, "che si verifica una volta ogni tre giorni." L'aggettivo più comune in inglese antico era dghwamlic (o dgehwelc), che si è evoluto nel medio inglese in daiwhamlich. È imparentato con il tedesco tglich.

Come avverbio, il significato è "ogni giorno, giorno per giorno," ed è attestato all'inizio del XV secolo (l'avverbio in inglese antico era dghwamlice). Come sostantivo, per indicare "un giornale quotidiano," è documentato a partire dal 1832.

Voci correlate

Antico Inglese dæg "periodo durante il quale il sole è sopra l'orizzonte," anche "vita, tempo definito di esistenza," dal Proto-Germanico *dages- "giorno" (fonte anche dell'Antico Sassone, Medio Olandese, Olandese dag, Antico Frisone di, dei, Antico Alto Tedesco tag, Tedesco Tag, Antico Norreno dagr, Gotico dags), secondo Watkins, dalla radice PIE *agh- "un giorno." Aggiunge che il d- iniziale Germanico è "di origine oscura." Ma Boutkan dice che proviene dalla radice PIE *dhegh- "bruciare" (vedi fever). Non considerato correlato al Latino dies (che deriva dalla radice PIE *dyeu- "brillare").

Il significato originario, in inglese, era "le ore di luce del giorno;" si espanse a significare "il periodo di 24 ore" nei tardi tempi Anglo-Sassoni. Il giorno iniziava precedentemente al tramonto, da qui l'Antico Inglese Wodnesniht era ciò che noi chiameremmo "martedì sera." I nomi dei giorni della settimana non erano regolarmente maiuscoli in inglese fino al 17° secolo.

Dal tardo 12° secolo come "un periodo di tempo distinto da altri periodi di tempo." From day to day era nell'Antico Inglese tardo; day-by-day "giornaliero" è dal tardo 14° secolo; all day "tutto il tempo" è dal tardo 14° secolo. Day off "giorno lontano dal lavoro" è attestato dal 1883; day-tripper è registrato per la prima volta nel 1897. Il days in nowadays, ecc. è un relitto dell'uso dell'Antico Inglese e del Medio Inglese del genitivo avverbiale.

All in a day's work "qualcosa di insolito considerato routine" è del 1820. Il nostalgico those were the days è attestato nel 1907. That'll be the day, che esprime un lieve dubbio dopo qualche vanto o affermazione, è del 1941. call it a day "fermare di lavorare" è del 1919; prima call it a half-day (1838). One of these days "in un giorno nel prossimo futuro" è dalla fine del 15° secolo. One of those days "un giorno di sventura" è del 1936.

Inoltre, gayly, "con gioia e allegria," tardo XIV secolo, deriva dall'inglese medio gai (vedi gay) + -ly (2). "La grafia gaily è la più comune ed è supportata dall'unica analogia esistente, quella di daily" [OED].

Pubblicità

Tendenze di " daily "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "daily"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of daily

Pubblicità
Trending
Pubblicità