Pubblicità

Significato di deck-hand

marinaio; lavorante di coperta

Etimologia e Storia di deck-hand

deck-hand(n.)

"persona regolarmente impiegata come lavoratore sul ponte di un'imbarcazione," 1839, inglese americano, derivato da deck (sostantivo) nel senso nautico + hand (sostantivo) "lavoratore manuale."

Voci correlate

Metà del XV secolo, dekke, "copertura che si estende da lato a lato su parte di una nave," derivante da un uso nautico del medio olandese dec, decke "tetto, copertura," che a sua volta proviene dal proto-germanico *thakam (stessa radice di thatch (sostantivo)), dal PIE *(s)teg- "coprire."

In inglese, il significato si è ampliato presto da "copertura" a "piattaforma di una nave." L'accezione "mazzo di carte necessario per giocare a un gioco" risale agli anni '90 del '500, forse perché impilati come i ponti di una nave. Tape-deck (1949) si riferisce alla superficie piatta dei vecchi registratori a nastro a bobina. 

Deck-chair (1844) così chiamata perché usata sulle navi transatlantiche. On deck (dal 1740 circa) era un termine nautico, specialmente per indicare "pronto per l'azione o il dovere;" il significato esteso nel baseball, di un battitore in attesa al piatto, risale al 1867. Clear the deck (1852) significa preparare una nave all'azione; potrebbe essere una traduzione del francese débarasser le pont.

Antico Inglese hond, hand "la mano umana;" anche "lato, parte, direzione" (nel definire la posizione, a destra o a sinistra); anche "potere, controllo, possesso" (sul concetto di presa o tenuta della mano), dal Proto-Germanico *handuz (fonte anche di Antico Sassone, Antico Frisone, Olandese, Tedesco hand, Norreno hönd, Gotico handus), di origine incerta. Il plurale originale in Antico Inglese handa fu sostituito nel Medio Inglese da handen, successivamente hands.

Le parole indoeuropee per "mano" tendono a derivare da radici che significano "afferrare, prendere, raccogliere" o sono estensioni di parole che originariamente significavano solo una parte della mano (come l'Irlandese lam, Gallese llaw, affine al Latino palma e originariamente significante "palmo della mano"). Una radice antica (*man- (2)), rappresentata dal Latino manus è la fonte dell'Antico Inglese mund "mano," ma più comunemente significa "protezione, tutela; un protettore, guardiano."

Il significato "lavoratore manuale, persona che fa qualcosa con le mani" risale agli anni 1580, quindi "lavoratore a pagamento" (anni 1630) e "marinaio nell'equipaggio di una nave" (anni 1660). Il significato "agenzia, parte nel fare qualcosa" risale agli anni 1590.

Il senso di orologio e orologio è dagli anni 1570. Il significato "applauso" risale al 1838. La misura lineare di 4 pollici (originariamente 3) è dagli anni 1560, ora usata solo per indicare l'altezza dei cavalli. Il significato "carte da gioco tenute nella mano di un giocatore" è dagli anni 1620; quello di "un giro in un gioco di carte" è dagli anni 1620.

Il significato "calligrafia" è dalla fine del 14° secolo; anche "stile personale di scrittura" (inizio 15° secolo). La parola in riferimento ai vari usi delle mani nel fare un impegno è intorno al 1200; specificamente "promessa di matrimonio" alla fine del 14° secolo.

First hand, second hand, ecc. (metà del 15° secolo) derivano dall'idea di qualcosa che viene passato di mano in mano. At hand è dal circa 1200 come "vicino nel tempo," circa 1300 come "a portata di mano." Out of hand (anni 1590) è l'opposto di in hand "sotto controllo" (circa 1200). La frase avverbiale hand-over-fist (1803) è nautica, suggerisce il tirare o arrampicarsi passando le mani una davanti all'altra alternativamente.

La frase on the one hand ... on the other hand è registrata dagli anni 1630, un uso figurato del senso fisico di hand in riferimento alla posizione su un lato o sull'altro del corpo (come in the lefthand side), che risale all'Antico Inglese. Hands up! come comando da parte di un poliziotto, rapinatore, ecc., è dal 1863, dall'immagine di sollevare le mani come segno di sottomissione o non-resistenza.

Hand-to-hand "in contatto ravvicinato," di combattimento, è dal circa 1400. Hand-to-mouth "detto di una persona che spende i suoi soldi non appena li guadagna, che guadagna solo abbastanza per vivere giorno per giorno" [Bartlett] è dal circa 1500. Hand-in-hand attestato dal circa 1500 come "con le mani intrecciate;" il senso figurato di "contemporaneamente" è registrato dagli anni 1570.

    Pubblicità

    Tendenze di " deck-hand "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "deck-hand"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of deck-hand

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità