Pubblicità

Significato di gift-wrap

incartare un regalo; avvolgere un dono

Etimologia e Storia di gift-wrap

gift-wrap(v.)

1928, da gift (sostantivo) + wrap (sostantivo). Correlato: Gift-wrapped.

Voci correlate

Metà del XIII secolo, il termine indica "ciò che viene dato" (già attorno al 1100 nei cognomi), probabilmente derivato da una fonte scandinava come l'antico norreno gift o gipt, che significano "dono" o "buona fortuna". Questo a sua volta proviene dal proto-germanico *geftiz, che è anche l'origine dell'antico sassone gift, dell'antico frisone jefte, del medio olandese ghifte ("dono") e del tedesco Mitgift ("dote"). La radice è *geb-, che significa "dare", e affonda le radici nella proto-indoeuropea *ghabh-, che significa "dare o ricevere". Per quanto riguarda il tedesco Gift, e il corrispondente olandese, danese e svedese gift che significa "veleno", si rimanda a poison (sostantivo).

Il significato di "talento naturale", visto come un dono conferito, risale a circa il 1300. Potrebbe derivare da un precedente significato di "ispirazione, potere miracolosamente donato" (fine del XII secolo), come nel caso biblico del dono delle lingue. Il corrispondente in antico inglese gift è attestato solo nel significato di "prezzo della sposa, dono matrimoniale (da parte dello sposo), dote" (da cui gifta al plurale, "matrimonio, nozze"). Il sostantivo antico inglese per "un dono, qualcosa che viene dato" era giefu, che è correlato all'antico norreno. Il significato di "talento naturale" si afferma attorno al 1300, forse evolvendo dall'idea di "ispirazione" (fine del XII secolo). Il proverbiale gift horse era in origine given horse:

No man ought to looke a geuen hors in the mouth. [Heywood, 1546]
Nessun uomo dovrebbe guardare in bocca a un cavallo regalato. [Heywood, 1546]

La forma moderna potrebbe risalire a "Hudibras" di Butler (1663), dove il rigoroso tetrametro giambico richiedeva una frase più breve:

He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
Non lo considerò mai, riluttante
A guardare in bocca a un cavallo donato.

Verso la fine del XV secolo, wrappe indicava un "involucro o copertura," in particolare "un tessuto fine usato come copertura o involucro per il pane;" derivava dal verbo wrap.

Riguardo a vari tipi di abbigliamento femminile, il termine è attestato già nel 1827; come copertura o coperta da indossare, risale al 1861.

Il significato "pellicola plastica o cellophane usato come involucro" appare nel 1930. L'accezione "fine di una sessione di riprese" è documentata dal 1970 (si veda wrap-up). L'interpretazione "materiale per sandwich ripiegato in una tortilla di farina" è attestata nel 1998.

La frase figurativa under wraps, che significa "in segreto," è registrata dal 1939.

    Pubblicità

    Tendenze di " gift-wrap "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "gift-wrap"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of gift-wrap

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "gift-wrap"
    Pubblicità