Pubblicità

Significato di grab-bag

miscela di oggetti; assortimento casuale; sacco di sorpresa

Etimologia e Storia di grab-bag

grab-bag(n.)

"miscellaneous mixture," 1867, originariamente il nome di un gioco di carnevale (1854) che consisteva in un sacco pieno di oggetti da ottenere infilando la mano all'interno, con il privilegio di farlo acquistato in precedenza; da grab + bag (sostantivo).

Voci correlate

"piccolo sacco," c. 1200, bagge, probabilmente dal norreno baggi "pacchetto, fascio," o da una fonte scandinava simile. L'OED rifiuta il collegamento ad altre parole germaniche per "mantice, pancia" come privo di prove e trova un'origine celtica insostenibile. In alcuni sensi forse dall'antico francese bague, che è anche di origine germanica.

Come gergo dispregiativo per "donna" data dal 1924 nell'uso moderno (ma vari sensi specializzati di questo sono molto più antichi, e confronta baggage). Il significato "area di interesse o competenza di una persona" è del 1964, dal vernacolo afroamericano, dal senso jazz di "categoria," probabilmente tramite la nozione di mettere qualcosa in un sacco. Il significato "pieghe di pelle lasca sotto l'occhio" è del 1867. Correlato: bags.

Molti sensi figurati, come il verbo che significa "uccidere la selvaggina" (1814) e la sua estensione colloquiale a "prendere, afferrare, rubare" (1818) derivano dalla nozione del game bag (fine del 15° secolo) in cui il prodotto della caccia veniva posto. Questo spiega anche il gergo moderno in the bag "assicurato, certo" (1922, inglese americano). Essere left holding the bag (e presumibilmente nient'altro), "imbrogliato, truffato" è attestato nel 1793.

Far let the cat out of the bag "rivelare il segreto" è dal 1760. La fonte è probabilmente l'espressione francese Acheter chat en poche "comprare un gatto in un sacco," attestata nel francese del 18° secolo e spiegata nel "Universal Etymological English Dictionary" di Bailey (1736), sotto l'entry per To buy a pig in a poke come "comprare una cosa senza guardarla, o indagare sul suo valore." (Espressioni simili si trovano in italiano e tedesco; e in inglese, Wycliffe (fine del 14° secolo) ha To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Così, far let the cat out of the bag sarebbe rivelare involontariamente la verità nascosta di una questione che si sta cercando di presentare come qualcosa di migliore o diverso, in linea con i primi usi in inglese.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

Il termine "prendere con forza o brutalità" risale agli anni '80 del 1500 e deriva dal medio olandese e medio basso tedesco grabben, che significa "afferrare". Le sue radici si trovano nel proto-germanico *grab- o *grap-, che ha dato origine anche all'antico inglese græppian ("afferrare") e all'antico sassone garva e all'antico alto tedesco garba ("mazzetto" o "fascio"), letteralmente "ciò che viene raccolto insieme". Questo, a sua volta, proviene dalla radice indoeuropea *ghrebh- (1), che significa "prendere" o "raggiungere". La stessa radice ha dato vita a parole in sanscrito come grbhnati ("afferra"), in antico persiano grab- ("prendere" nel senso di possesso o prigioniero), in antico slavo ecclesiastico grabiti ("prendere, rubare") e in lituano grėbti ("rastrellare"). Il significato di "ottenere con metodi senza scrupoli" è stato rafforzato dall'espressione grab game, un tipo di truffa attestata dal 1846. Correlati: Grabbed; grabbing.

    Pubblicità

    Tendenze di " grab-bag "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "grab-bag"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of grab-bag

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "grab-bag"
    Pubblicità