Pubblicità

Significato di handshake

stretta di mano; gesto di saluto; accordo simbolico

Etimologia e Storia di handshake

handshake(n.)

anche hand-shake, 1801, da hand (sostantivo) + shake (sostantivo). Hand-shaking è attestato dal 1805; shake hands risale al XVI secolo.

Voci correlate

Antico Inglese hond, hand "la mano umana;" anche "lato, parte, direzione" (nel definire la posizione, a destra o a sinistra); anche "potere, controllo, possesso" (sul concetto di presa o tenuta della mano), dal Proto-Germanico *handuz (fonte anche di Antico Sassone, Antico Frisone, Olandese, Tedesco hand, Norreno hönd, Gotico handus), di origine incerta. Il plurale originale in Antico Inglese handa fu sostituito nel Medio Inglese da handen, successivamente hands.

Le parole indoeuropee per "mano" tendono a derivare da radici che significano "afferrare, prendere, raccogliere" o sono estensioni di parole che originariamente significavano solo una parte della mano (come l'Irlandese lam, Gallese llaw, affine al Latino palma e originariamente significante "palmo della mano"). Una radice antica (*man- (2)), rappresentata dal Latino manus è la fonte dell'Antico Inglese mund "mano," ma più comunemente significa "protezione, tutela; un protettore, guardiano."

Il significato "lavoratore manuale, persona che fa qualcosa con le mani" risale agli anni 1580, quindi "lavoratore a pagamento" (anni 1630) e "marinaio nell'equipaggio di una nave" (anni 1660). Il significato "agenzia, parte nel fare qualcosa" risale agli anni 1590.

Il senso di orologio e orologio è dagli anni 1570. Il significato "applauso" risale al 1838. La misura lineare di 4 pollici (originariamente 3) è dagli anni 1560, ora usata solo per indicare l'altezza dei cavalli. Il significato "carte da gioco tenute nella mano di un giocatore" è dagli anni 1620; quello di "un giro in un gioco di carte" è dagli anni 1620.

Il significato "calligrafia" è dalla fine del 14° secolo; anche "stile personale di scrittura" (inizio 15° secolo). La parola in riferimento ai vari usi delle mani nel fare un impegno è intorno al 1200; specificamente "promessa di matrimonio" alla fine del 14° secolo.

First hand, second hand, ecc. (metà del 15° secolo) derivano dall'idea di qualcosa che viene passato di mano in mano. At hand è dal circa 1200 come "vicino nel tempo," circa 1300 come "a portata di mano." Out of hand (anni 1590) è l'opposto di in hand "sotto controllo" (circa 1200). La frase avverbiale hand-over-fist (1803) è nautica, suggerisce il tirare o arrampicarsi passando le mani una davanti all'altra alternativamente.

La frase on the one hand ... on the other hand è registrata dagli anni 1630, un uso figurato del senso fisico di hand in riferimento alla posizione su un lato o sull'altro del corpo (come in the lefthand side), che risale all'Antico Inglese. Hands up! come comando da parte di un poliziotto, rapinatore, ecc., è dal 1863, dall'immagine di sollevare le mani come segno di sottomissione o non-resistenza.

Hand-to-hand "in contatto ravvicinato," di combattimento, è dal circa 1400. Hand-to-mouth "detto di una persona che spende i suoi soldi non appena li guadagna, che guadagna solo abbastanza per vivere giorno per giorno" [Bartlett] è dal circa 1500. Hand-in-hand attestato dal circa 1500 come "con le mani intrecciate;" il senso figurato di "contemporaneamente" è registrato dagli anni 1570.

Metà del XIV secolo, il termine indica "una carica, un'ondata". Deriva dal verbo shake (v.). Il significato di "un forte urto, una commozione" emerge negli anni '60 del '500 e si attesta negli anni '80 come "atto di scuotere, un sobbalzo rapido da una parte all'altra". Negli anni '60 del '600 viene usato per descrivere "vibrazioni irregolari".

Il saluto con la stretta di mano è documentato con questo nome dal 1712. L'uso di shake per indicare un momento breve o un'azione istantanea risale al 1816, ma non è chiaro quale sia il "shake" preciso a cui si riferisca. La citazione dell'Oxford English Dictionary del 1816 è in the shake of a hand, che potrebbe essere interpretata in parte in modo letterale. Il sostantivo aveva anche il significato di "trillo nella musica". La versione two (or three) shakes of a lamb's tail (1852) sembra essere un'elaborazione dialettale statunitense dell'uso più antico, documentato come of a sheep's tail (Boston Weekly Globe, 29 marzo 1843), descritto come "un adagio popolare".

La frase fair shake, che significa "un affare onesto", è attestata dal 1830 nell'inglese americano; Bartlett la definisce "un volgare del New England". The shakes, che indica "agitazione nervosa", risale agli anni '20 del '600, mentre il significato di "attacco di tremore; febbre intermittente" compare nel 1782. L'abbreviazione Shake per milk shake è documentata nel 1911. L'espressione no great shakes (1816, Byron), usata in modo sprezzante per indicare cose di poco conto, potrebbe derivare dal gioco dei dadi.

    Pubblicità

    Tendenze di " handshake "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "handshake"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of handshake

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità