Pubblicità

Significato di hybridize

ibridare; incrociare; mescolare

Etimologia e Storia di hybridize

hybridize(v.)

Nel 1802, il termine è stato usato in modo intransitivo per indicare l'azione di "incrociarsi o ibridarsi," derivando da hybrid + -ize. Il significato transitivo, ovvero "far incrociare," è attestato dal 1823. Correlati: Hybridized; hybridizing.

Voci correlate

Intorno al 1600, il termine indicava la "prole di piante o animali di diverse varietà o specie." Deriva dal latino hybrida, variante di ibrida, che significava "meticcio," in particolare "prole di una scrofa domestica e di un cinghiale selvatico." L'origine è sconosciuta, ma probabilmente proviene dal greco ed è in qualche modo legata a hubris.

Questo termine era piuttosto raro fino a quando, intorno al 1850, ha acquisito il significato più generale di "qualsiasi cosa prodotta dalla combinazione di due elementi eterogenei." L'aggettivo è attestato dal 1716 (nel "English Dictionarie" di Cockeram del 1623 si trova hybridan, "il cui genitori provengono da nazioni diverse e varie"). Come sostantivo, usato per indicare un "automobile alimentata da un motore che utilizza sia elettricità che benzina," è comparso nel 2002, abbreviazione di hybrid vehicle, e simili.

"cross-fertilization, cross-breeding; act or process of hybridizing; state of being hybridized," 1824, sostantivo derivato da hybridize.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " hybridize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "hybridize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of hybridize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità