Pubblicità

Significato di internalize

internalizzare; fare proprio; assimilare

Etimologia e Storia di internalize

internalize(v.)

Nel 1856, in inglese americano, derivato da internal + -ize. Correlati: Internalized; internalizing.

Voci correlate

All'inizio del XV secolo, il termine significava "che si estende verso l'interno" ed derivava dal latino medievale internalis, a sua volta proveniente dal latino internus, che significa "dentro, verso l'interno, interno." In senso figurato, veniva usato anche per indicare qualcosa di "domestico." Questa parola si è evoluta da forme pre-latine come *interos e *interus, che significavano "all'interno, verso l'interno." La radice di queste parole risale al protoindoeuropeo *en-ter-, che ha dato origine anche a termini in altre lingue antiche, come il vecchio slavo ecclesiastico anter, il sanscrito antar ("dentro, tra"), l'alto tedesco antico unter ("tra") e il significato di "giù" nell'inglese antico under. Il suffisso comparativo di *en ("in") ha contribuito a formare internalis.

Il significato di "situato all'interno" si afferma negli anni '90 del '500. L'accezione "riguardante gli affari interni di un paese," come in internal revenue, risale al 1795; qui l'idea è quella di qualcosa che si riferisce al soggetto stesso, indipendente da fattori esterni. Il termine internal-combustion, usato per descrivere un motore in cui il combustibile brucia all'interno, appare nel 1884. Un termine correlato è Internally.

Forma britannica di internalize (vedi). Per la grafia, consulta -ize. Correlato: Internationalisation.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " internalize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "internalize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of internalize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità