Pubblicità

Significato di land-shark

speculatore immobiliare; truffatore; approfittatore

Etimologia e Storia di land-shark

land-shark(n.)

"Persona che inganna o ruba marinai a terra," 1769, da land (sostantivo) + shark (sostantivo). Smyth ("Sailor's Word-book," 1867) elenca i tipi come "Crimps, avvocati disonesti, commercianti di abbigliamento scadente e la canaille che infesta i quartieri poveri delle città portuali." Come "affarista, speculatore immobiliare" dal 1839. In entrambi i sensi spesso presente nelle pubblicazioni australiane e neozelandesi durante il XIX secolo.

Voci correlate

In antico inglese, lond e land significavano "terreno, suolo," ma anche "una porzione definita della superficie terrestre, la regione natale di una persona o di un popolo, un territorio delimitato da confini politici." Questi termini derivano dal proto-germanico *landja-, che ha dato origine anche all'antico norreno, all'antico frisone, al fiammingo, al gotico land e al tedesco Land. Potrebbero avere radici nel proto-indoeuropeo *lendh- (2), che significava "terra, terra aperta, brughiera." Questa radice è alla base di parole come l'antico irlandese land, il gallese medievale llan (che significa "uno spazio aperto"), il gallese llan (che indica "recinto, chiesa"), il bretone lann (che significa "brughiera") e il francese lande. In antico slavo ecclesiastico, ledina significava "terra incolta, brughiera," mentre in ceco lada si traduce come "terra incolta." Tuttavia, Boutkan non trova un'etimologia indoeuropea e sospetta che possa derivare da una parola di substrato germanico.

Le prove etimologiche e l'uso gotico indicano che il significato originale in germanico fosse "una porzione definita della superficie terrestre posseduta da un individuo o la patria di una nazione." Questo significato si è poi esteso presto a "superficie solida della terra," un concetto che un tempo apparteneva all'antenato dell'inglese moderno earth (sostantivo). Oggi, i significati originali di land in inglese tendono a essere associati a country. L'espressione lay of the land è di origine nautica. Nell'esclamazione americana land's sakes (1846), land funge da eufemismo per Lord.

"grande pesce vorace," dal 1560 circa, forse dalla metà del XV secolo, se un caso isolato in un diario citato nel Middle English Compendium è la stessa parola, di origine incerta.

Il significato "persona disonesta che preda gli altri," sebbene attestato dal 1599 (sharker "truffatore astuto" in questo senso è dal 1594), potrebbe essere il significato originale, successivamente trasferito al grande pesce marino vorace. Se così fosse, potrebbe derivare dal tedesco Schorck, una variante di Schurke "scellerato, vigliacco," sostantivo agente del medio alto tedesco schürgen (tedesco schüren) "pungere, mescolare."

Secondo una vecchia teoria, la parola inglese deriverebbe da una parola maya, xoc, che potrebbe aver significato "squalo." Sembra che gli europei del nord non fossero familiari con le varietà più grandi di squali prima dell'inizio dei viaggi verso i tropici. Un nome inglese leggermente precedente per esso era tiburon, dallo spagnolo tiburón (anni 1520), che probabilmente proviene da una parola nativa del Sud America, come il Tupi uperu "squalo" (origine anche del portoghese tubarão, catalano tauró).

Nel medio inglese esisteva hound-fish (inizio XIV secolo), che probabilmente si riferiva a pesci cane e altri squali piccoli. La parola germanica generale sembra essere rappresentata dall'antico norreno har (norvegese hai, danese haj, olandese haai, tedesco Hai, anche preso in prestito in finlandese, lettone), di origine sconosciuta. Il francese requin significa letteralmente "fare una smorfia," dal normanno requin, dall'antico francese reschignier "scoprire i denti, fare una smorfia."

Una parola greca antica per squalo era karkharias, da karkharos "affilato, seghettato, mordente," ma la vecchia teoria che collega la parola inglese a questa è stata abbandonata. Altre parole greche per grandi selachii erano aetos, bous, lamia, narkē; skylion significava "pesce cane." Il latino usava squalus, dalla radice della parola inglese whale (sostantivo); il lituano ryklys significa letteralmente "inghiottitore."

La parola inglese è stata applicata (o riapplicata) a persone voraci o predatrici, sull'immagine del pesce, dal 1707 (originariamente per i borseggiatori); loan shark è attestato dal 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
C'è lo squalo comune, o avvocato marino, così chiamato dai marinai; un varletto avido e rapace, che nonostante i colpi duri ricevuti da esso, spesso mordeva viciousamente il nostro timone. [Herman Melville, "Mardi"]
    Pubblicità

    Tendenze di " land-shark "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "land-shark"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of land-shark

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità