Pubblicità

Significato di leatherneck

marine; soldato; militare

Etimologia e Storia di leatherneck

leatherneck(n.)

"U.S. Marine," 1914, gergo della Marina, derivato da leather + neck (sostantivo). Così chiamati per i colli di pelle delle loro prime divise; in precedenza, nel gergo britannico (1890), era un termine usato dai marinai per riferirsi a un soldato.

Voci correlate

In antico inglese, leðer (usato solo in composti) significava "pelle o cuoio di un animale conciato o lavorato in altro modo." Questo termine deriva dal proto-germanico *lethran, che ha dato origine anche all'antico norreno leðr, all'antico frisone lether, all'antico sassone lethar, al medio olandese e olandese leder, all'antico alto tedesco ledar, e al tedesco moderno Leder. Risale all'epoca proto-indoeuropea *letro-, che significava "cuoio" e ha influenzato anche l'antico irlandese lethar, il gallese lledr e il bretone lezr. Come aggettivo, è comparso all'inizio del XIV secolo e ha acquisito un significato secondario di "sado-masochistico" negli anni '80, dopo aver guadagnato popolarità nel gergo omosessuale degli anni '70.

In commercial and popular usage leather does not include skins dressed with the hair or fur on: such skins are usually distinguished by compounding the word skin with the name of the animal from which they are taken: as sealskin, bearskin, otter skin, etc. In the untanned state skins valued for their fur, hair, or wool and destined to be tawed and dressed for furriers' and analogous uses, are called pelts or peltry. [Century Dictionary, 1900]
Nel linguaggio commerciale e popolare, leather non comprende le pelli lavorate con pelo o pelliccia: queste ultime vengono solitamente indicate unendo la parola skin al nome dell'animale da cui provengono, come in sealskin, bearskin, otter skin, ecc. Le pelli non conciate, apprezzate per il loro pelo, capelli o lana e destinate a essere conciate e lavorate per i pellicciai e usi simili, vengono chiamate pelts o peltry. [Century Dictionary, 1900]

"quella parte del corpo animale tra la testa e il tronco, che collega queste due parti," Medio Inglese nekke, dall'Inglese Antico hnecca "collo, nuca, parte posteriore del collo" (un termine piuttosto raro) dal Proto-Germanico *hnekk- "nuca" (origine anche dell'Frisone Antico hnekka, Olandese Medio necke, Olandese nek, Norreno Antico hnakkr, Alto Tedesco Antico hnach, Tedesco Nacken "collo"), senza cognati certi al di fuori del Germanico, anche se le fonti di Klein suggeriscono una radice Proto-Indoeuropea *knok- "punto alto, cresta" (origine dell'Irlandese Antico cnocc, Gallese cnwch, Bretone Antico cnoch "collina").

I termini più comuni in Inglese Antico erano hals (la parola germanica generale, cognata con Gotico, Norreno Antico, Danese, Svedese, Olandese, Tedesco hals), dal Proto-Germanico *halsaz, che potrebbe essere cognato con il Latino collum (vedi collar (n.)); e sweora, swira "collo, nuca," probabilmente anch'esso da una radice Proto-Indoeuropea che significa "colonna" (cognato con l'Inglese Antico swer "colonna," il Sanscrito svaru- "palo").

Poiché buoi e altri animali da tiro venivano legati al collo, questo divenne un simbolo di fardelli, sottomissione o schiavitù, ma anche di resistenza o ostinazione (confronta stiff-necked). In senso figurato, "vita" (fine del XV secolo) derivante dalla rottura o dal taglio del collo nelle esecuzioni legali. Il significato "parte stretta in cima a una bottiglia" risale alla fine del XIV secolo; quello "parte di un indumento che copre il collo" è degli anni '20 del XVI secolo. Il significato "parte lunga e sottile di uno strumento musicale a corda" appare negli anni '10 del XVII secolo.

Il senso di "istmo, striscia di terra lunga e stretta che collega due terre più grandi" risale agli anni '50 del XVI secolo. L'espressione neck of the woods (inglese americano) è attestata dal 1780 nel senso di "tratto stretto di bosco;" dal 1839 con il significato di "insediamento in una regione boschiva." L'espressione stick (one's) neck out "prendere un rischio" è documentata nel 1919, inglese americano. I cavalli che corrono neck and neck "a passo pari" sono attestati dal 1799; l'espressione win by a neck risale al 1823. Essere up to the neck "avere molto di" inizialmente (metà XIX secolo) suggeriva "essere sazi," ma dal 1900 circa ha implicato "essere in profondo."

    Pubblicità

    Tendenze di " leatherneck "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "leatherneck"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of leatherneck

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità