Pubblicità

Significato di liquidize

liquefare; rendere liquido; frullare

Etimologia e Storia di liquidize

liquidize(v.)

Nel 1837, il verbo "liquidare" è stato coniato per indicare l'azione di "rendere liquido", derivando dall'aggettivo liquid e dal suffisso -ize. L'accezione specifica di "passare attraverso un frullatore da cucina" è emersa nel 1954. Termini correlati includono Liquidized e liquidizing.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine si riferiva a qualcosa di "fluido, capace di fluire; né solido né gassoso." Derivava dal francese antico liquide, che significava "liquido, in movimento," e a sua volta proveniva dal latino liquidus, che indicava "fluido, liquido, umido." In senso figurato, il termine latino poteva anche descrivere qualcosa di "fluente, continuo," e veniva usato per descrivere suoni e voci. La radice del termine latino, liquere, significava "essere fluido" ed era collegata a liqui, che indicava "sciogliersi, fluire." Questa famiglia di parole affonda le sue radici nel protoindoeuropeo *wleik-, che significava "fluire, scorrere."

In inglese, il termine ha iniziato a essere usato per descrivere suoni a partire dagli anni '30 del XVII secolo. Il significato finanziario di "capace di essere convertito in contante" è attestato per la prima volta nel 1818, ma era già presente in precedenza nel diritto scozzese del XVII secolo, dove si riferiva a debiti che erano stati provati (in tribunale, ecc.).

1850, sostantivo agente derivato da liquidize.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " liquidize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "liquidize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of liquidize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità