Pubblicità

Significato di loan-word

parola presa in prestito da un'altra lingua; parola non tradotta; termine straniero

Etimologia e Storia di loan-word

loan-word(n.)

"parola presa in prestito senza traduzione da una lingua all'altra," 1860, una traduzione del tedesco Lehnwort, che significa letteralmente "parola in prestito," da lehnen "prestare" (vedi lend (v.)) + Word (vedi word (n.)).

Voci correlate

"concedere il possesso temporaneo," fine del XIV secolo, derivato dal passato dell'antico inglese lænan "concedere temporaneamente, affittare, fare prestiti, prestare denaro a interesse," a sua volta proveniente dal proto-germanico *laihwnjan, un verbo derivato da *loikw-nes-, l'antenato dell'antico inglese læn "dono" (vedi loan (n.)). Paragonabile all'olandese lenen, all'antico alto tedesco lehanon, e al tedesco lehnen, tutti verbi derivati da sostantivi. Nel medio inglese, la forma passata, con -d finale, divenne la principale, seguendo l'analogia di bend, send, ecc. L'espressione lend an ear "ascoltare" risale alla fine del XIV secolo.

"Suono o combinazione di suoni in una lingua come segno di un concetto," anche le parole o i caratteri stampati che lo rappresentano; inglese antico word "parola, discorso, espressione, frase, affermazione, notizia, rapporto, parola," dal proto-germanico *wurda-.

Questo è ricostruito (Watkins) a partire dal proto-indoeuropeo *were- (3) "parlare, dire" (vedi verb). I cognati germanici includono Old Saxon, Old Frisian word, olandese woord, alto tedesco antico, tedesco wort, norreno orð, gotico waurd.

Il significato "promessa" era presente nell'inglese antico, così come il senso teologico di "Scrittura Sacra, messaggio di Dio, dottrina cristiana." L'espressione take (one) at (one's) word appare negli anni '30 del 1500.

Al plurale, il significato "alterco verbale, scambio di parole espressive di rabbia" (come in have words with) risale alla metà del XV secolo; have strong words è attestato dalla fine del XIII secolo.

A word to the wise proviene dal latino verbum sapienti satis est "una parola al saggio è sufficiente." In a word "brevemente" compare negli anni '90 del 1500. Word of mouth "parole dette, comunicazione orale" (distinta da parole scritte) è documentato negli anni '50 del 1500. In psicologia word-association è attestato nel 1910. Word-wrap risale al 1977.

It is dangerous to leave written that which is badly written. A chance word, upon paper, may destroy the world. Watch carefully and erase, while the power is still yours, I say to myself, for all that is put down, once it escapes, may rot its way into a thousand minds, the corn become a black smut, and all libraries, of necessity, be burned to the ground as a consequence. [William Carlos Williams, "Paterson"]
È pericoloso lasciare scritto ciò che è mal scritto. Una parola fortuita, su carta, può distruggere il mondo. Fai attenzione e cancella, finché hai il potere di farlo, dico a me stesso, perché tutto ciò che viene messo per iscritto, una volta che sfugge, può marcire in mille menti, il grano diventare una macchia nera, e tutte le biblioteche, per necessità, essere bruciate fino alle fondamenta come conseguenza. [William Carlos Williams, "Paterson"]
    Pubblicità

    Tendenze di " loan-word "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "loan-word"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of loan-word

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "loan-word"
    Pubblicità