Pubblicità

Significato di loan

prestito; cosa prestata; fido

Etimologia e Storia di loan

loan(n.)

Verso la fine del XII secolo, il termine indicava "ciò che viene prestato o posseduto, un oggetto fornito con la promessa di un ritorno futuro," ma anche "un dono o una ricompensa da un superiore, un regalo di Dio." Derivava dall'antico norreno lan, a sua volta proveniente dal proto-germanico *laikhwniz (che è anche all'origine dell'antico frisone len "cosa prestata," del medio olandese lene, dell'olandese leen "prestito, feudo," dell'antico alto tedesco lehan e del tedesco Lehn "feudo, possesso feudale"). Inizialmente, il significato era "far avere, lasciare (a qualcuno)," e risale alla radice indoeuropea *loikw-nes-, una forma suffissata della radice *leikw- che significa "lasciare."

Il termine norreno è anche imparentato con l'antico inglese læn "dono." Secondo l'Oxford English Dictionary, questo significato non è sopravvissuto nel medio inglese, ma il verbo derivato lænan è all'origine di lend (verbo). A partire dai primi anni del XV secolo, il termine ha assunto il significato di "contributo alle finanze pubbliche" (apparentemente volontario, ma spesso costretto; a volte rimborsato, altre no). Come verbo, loan è attestato fin dagli anni '40 del Cinquecento, forse anche prima, ed era in uso, ma in Inghilterra è stato ora sostituito da lend, sebbene continui a essere usato nell'inglese americano. Lo slang loan shark è attestato per la prima volta nel 1900 (vedi shark (sostantivo)).

Voci correlate

"concedere il possesso temporaneo," fine del XIV secolo, derivato dal passato dell'antico inglese lænan "concedere temporaneamente, affittare, fare prestiti, prestare denaro a interesse," a sua volta proveniente dal proto-germanico *laihwnjan, un verbo derivato da *loikw-nes-, l'antenato dell'antico inglese læn "dono" (vedi loan (n.)). Paragonabile all'olandese lenen, all'antico alto tedesco lehanon, e al tedesco lehnen, tutti verbi derivati da sostantivi. Nel medio inglese, la forma passata, con -d finale, divenne la principale, seguendo l'analogia di bend, send, ecc. L'espressione lend an ear "ascoltare" risale alla fine del XIV secolo.

"grande pesce vorace," dal 1560 circa, forse dalla metà del XV secolo, se un caso isolato in un diario citato nel Middle English Compendium è la stessa parola, di origine incerta.

Il significato "persona disonesta che preda gli altri," sebbene attestato dal 1599 (sharker "truffatore astuto" in questo senso è dal 1594), potrebbe essere il significato originale, successivamente trasferito al grande pesce marino vorace. Se così fosse, potrebbe derivare dal tedesco Schorck, una variante di Schurke "scellerato, vigliacco," sostantivo agente del medio alto tedesco schürgen (tedesco schüren) "pungere, mescolare."

Secondo una vecchia teoria, la parola inglese deriverebbe da una parola maya, xoc, che potrebbe aver significato "squalo." Sembra che gli europei del nord non fossero familiari con le varietà più grandi di squali prima dell'inizio dei viaggi verso i tropici. Un nome inglese leggermente precedente per esso era tiburon, dallo spagnolo tiburón (anni 1520), che probabilmente proviene da una parola nativa del Sud America, come il Tupi uperu "squalo" (origine anche del portoghese tubarão, catalano tauró).

Nel medio inglese esisteva hound-fish (inizio XIV secolo), che probabilmente si riferiva a pesci cane e altri squali piccoli. La parola germanica generale sembra essere rappresentata dall'antico norreno har (norvegese hai, danese haj, olandese haai, tedesco Hai, anche preso in prestito in finlandese, lettone), di origine sconosciuta. Il francese requin significa letteralmente "fare una smorfia," dal normanno requin, dall'antico francese reschignier "scoprire i denti, fare una smorfia."

Una parola greca antica per squalo era karkharias, da karkharos "affilato, seghettato, mordente," ma la vecchia teoria che collega la parola inglese a questa è stata abbandonata. Altre parole greche per grandi selachii erano aetos, bous, lamia, narkē; skylion significava "pesce cane." Il latino usava squalus, dalla radice della parola inglese whale (sostantivo); il lituano ryklys significa letteralmente "inghiottitore."

La parola inglese è stata applicata (o riapplicata) a persone voraci o predatrici, sull'immagine del pesce, dal 1707 (originariamente per i borseggiatori); loan shark è attestato dal 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
C'è lo squalo comune, o avvocato marino, così chiamato dai marinai; un varletto avido e rapace, che nonostante i colpi duri ricevuti da esso, spesso mordeva viciousamente il nostro timone. [Herman Melville, "Mardi"]
Pubblicità

Tendenze di " loan "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "loan"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of loan

Pubblicità
Trending
Pubblicità