Pubblicità

Significato di love-knot

nodo d'amore; simbolo d'affetto; nastro intrecciato

Etimologia e Storia di love-knot

love-knot(n.)

Un nodo o un nastro legato in un modo particolare, spesso usato come simbolo d'amore, risale alla fine del 14° secolo. Deriva da love (sostantivo) + knot (sostantivo).

Voci correlate

Il termine inglese antico cnotta, che significa "intreccio di corde, funi, ecc.," deriva dal proto-germanico *knuttan-. Questa radice è all'origine di parole simili in diverse lingue germaniche, come il basso tedesco knütte, il frisone antico knotta (entrambi significano "nodo"), l'olandese knot, l'alto tedesco antico knoto e il tedesco moderno Knoten. Potrebbe avere anche legami con il norreno antico knutr, che significa "nodo" o "maniglia." Per la pronuncia, fai riferimento a kn-.

Il significato figurato di "problema difficile, una perplessità" era già presente nell'inglese antico (si veda Gordian knot). A partire dal XIII secolo, il termine è diventato simbolo del vincolo matrimoniale. Come ornamento per l'abbigliamento, è attestato per la prima volta intorno al 1400. Il significato di "parte ispessita o protuberante del tessuto di una pianta" risale alla fine del XIV secolo. Nell'accezione di "piccolo gruppo o insieme di persone," compare anch'esso verso la fine del XIV secolo.

Il termine ha poi assunto un nuovo significato nel campo nautico: a partire dagli anni '30 del Seicento, è diventato l'unità di misura della velocità. Questo è avvenuto grazie alla pratica di attaccare un filo annodato alla corda del log a intervalli regolari (si veda log (n.2)). La velocità della nave poteva così essere calcolata contando il numero di nodi che si srotolavano mentre la clessidra era in funzione.

The distance between the knots on the log-line should contain 1/120 of a mile, supposing the glass to run exactly half a minute. [Jorge Juan and Antonio de Ulloa, "A Voyage to South America" 1760]
La distanza tra i nodi sulla corda del log dovrebbe corrispondere a 1/120 di miglio, supponendo che la clessidra funzioni esattamente per trenta secondi. [Jorge Juan e Antonio de Ulloa, "A Voyage to South America," 1760]

Da qui, il termine knot è stato utilizzato anche come equivalente della miglio nautico (in uso negli Stati Uniti e in Gran Bretagna prima della Seconda Guerra Mondiale, circa 6.080 piedi). Una velocità di 10 nodi consente di percorrere dieci miglia nautiche in un'ora, corrispondente a una velocità terrestre di circa 11,5 miglia orarie.

Antico Inglese lufu "sensazione d'amore; attrazione romantica e sessuale; affetto; amicizia; l'amore di Dio; amore come astrazione o personificazione," dal Proto-Germanico *lubo (fonte anche dell'Antico Alto Tedesco liubi "gioia," Tedesco Liebe "amore;" Antico Norreno, Antico Frisone, Olandese lof; Tedesco Lob "lode;" Antico Sassone liof, Antico Frisone liaf, Olandese lief, Antico Alto Tedesco liob, Tedesco lieb, Gotico liufs "caro, amato"). Le parole germaniche derivano dalla radice PIE *leubh- "prendersi cura, desiderare, amare."

Il significato indebolito "piacere, affezione" era presente nell'Antico Inglese. Il significato "una persona amata" è dal XIII secolo. Il significato "nessun punteggio" (nel tennis, ecc.) è del 1742, dall'idea di giocare per amore (anni '70 del 1600), cioè, senza scommesse. La frase for love or money "per qualsiasi cosa" è attestata dagli anni '80 del 1500. La frase no love lost (tra due persone) è ambigua ed è stata usata nel '600 in riferimento a due che si amano bene (circa 1640) così come a due che non si piacciono (anni '20 del 1600, il solito significato moderno).

Cadere in amore è attestato dall'inizio del '400; essere innamorati di (qualcuno) è dal circa 1500. Fare l'amore è dagli anni '70 del 1500 nel senso di "prestare attenzione amorosa a;" come eufemismo per "avere rapporti sessuali," è attestato dal circa 1950. Love affair "un'esperienza particolare d'amore" è dagli anni '90 del 1500. Love life "le proprie attività amorose collettive" è dal 1919, originariamente un termine del gergo psicologico. Love beads è dal 1968. Love bug, insetto immaginario, è dal 1883. Love-handles "il grasso sui lati" è dal 1967.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
"Anche adesso," pensò, "quasi nessuno ricorda Esteban e Pepita tranne me. Solo Camilla ricorda suo zio Pio e suo figlio; questa donna, sua madre. Ma presto moriremo e tutta memoria di quei cinque sarà scomparsa dalla terra, e noi stessi saremo amati per un po' e dimenticati. Ma l'amore sarà stato sufficiente; tutti quegli impulsi d'amore restituiscono l'amore che li ha creati. Anche la memoria non è necessaria per l'amore. C'è una terra dei vivi e una terra dei morti e il ponte è l'amore, l'unica sopravvivenza, l'unico significato." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
    Pubblicità

    Tendenze di " love-knot "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "love-knot"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of love-knot

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità