Pubblicità

Significato di meanwhile

nel frattempo; intanto

Etimologia e Storia di meanwhile

meanwhile(n.)

anche mean while, fine del XIV secolo, significa "nel frattempo, l'intervallo tra un periodo specificato e un altro." Deriva da mean (aggettivo 2) che significa "medio, intermedio" e while (sostantivo). A partire dalla fine del XIV secolo viene usato come avverbio, per indicare "durante o in un certo periodo di tempo." In origine era scritto come due parole quando usato come sostantivo, ma è comunemente scritto come una sola parola, specialmente dopo l'avverbio.

Voci correlate

"occupando un posto intermedio o di mezzo;" metà del 14° secolo, riferito a persone, "di rango medio" (ma questo potrebbe derivare, o mescolarsi, con mean (aggettivo 1)); dall'anglo-francese meines (plurale), dall'antico francese meien, variante di moiien "medio-, comune, classe media" (12° secolo, francese moderno moyen), dal latino tardo medianus "del mezzo," dal latino medius "nel mezzo" (dalla radice PIE *medhyo- "mezzo").

Dalla fine del 14° secolo con il significato di "in uno stato intermedio, tra due estremi." Il significato di "intermedio nel tempo, che si colloca tra due eventi o momenti" risale alla metà del 15° secolo (il senso in meanwhile, meantime). Il senso matematico di "intermedio in un numero di valori, quantità o ammontare maggiori o minori" è attestato dalla fine del 14° secolo.

Il termine "span of time" si riferisce in particolare a un "breve intervallo di tempo durante il quale qualcosa deve accadere o essere fatto, o in cui certe condizioni prevalgono." In inglese antico, si usava hwile, accusativo di hwil, che significava "un intervallo di tempo." Questa parola deriva dal proto-germanico *hwilo, ricostruito a partire dal proto-indoeuropeo *kwi-lo-, una forma suffissata della radice *kweie-, che significava "riposare" o "essere tranquillo." L'idea di "periodo di riposo" si è quindi evoluta nel germanico fino a diventare "periodo di tempo."

Oggi è stato in gran parte sostituito da time (sostantivo), ma si trova ancora in espressioni fisse, come in all the while. Il significato di "tempo speso per fare qualcosa, investimento di tempo" è presente in parole come worthwhile e in frasi come worth (one's) while.

Come congiunzione, "nel momento in cui; finché" (verso la fine dell'inglese antico), deriva dall'inglese antico þa hwile þe, che si traduce letteralmente come "il mentre che."

La forma whiles (con genitivo avverbiale) appare già all'inizio del XIII secolo; whilst compare verso la fine del XIV secolo, con una desinenza non etimologica simile a quella di amongst e amidst. L'espressione while-you-wait, che indica un servizio offerto mentre si aspetta, è attestata dal 1911. Wycliffe, nel 1384, traduce il latino vicissitudo con whileness.

I cognati germanici includono l'antico sassone hwil, l'antico frisone hwile, l'antico alto tedesco hwila, il tedesco Weile e il gotico hveila, tutti significanti "intervallo di tempo" o "mentre," e originariamente associati all'idea di "riposo" (si veda l'antico norreno hvila, che significa "letto," e hvild, che significa "riposo").

    Pubblicità

    Tendenze di " meanwhile "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "meanwhile"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of meanwhile

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità