Pubblicità

Significato di mongrelize

mescolare; rendere ibrido; corrompere

Etimologia e Storia di mongrelize

mongrelize(v.)

"dare una natura o un carattere meticcio a," negli anni '20 del 1600, da mongrel + -ize. Correlati: Mongrelized; mongrelizing; mongrelization.

Voci correlate

Metà del XV secolo: si riferisce a un "individuo o razza di cane che deriva da incroci ripetuti o dalla mescolanza di diverse varietà." Proviene dall’ormai obsoleto mong, che significa "miscela," e dall’Old English gemong, che indica "mescolanza" (base di among). Le radici affondano nel Proto-Germanico *mangjan, che significa "impastare insieme" (da cui deriva mingle), e risalgono a una forma nasalizzata della radice indoeuropea *mag-, che significa "impastare, modellare, adattare." Il termine ha assunto una connotazione peggiorativa grazie al suffisso -rel.

Non sempre si fa distinzione tra un mongrel e un hybrid (un incrocio tra due razze diverse). L’uso per indicare una "persona non di razza pura" è attestato a partire dagli anni '40 del '500. Come aggettivo, per descrivere "una razza mista o impura," è documentato dagli anni '70 del '500.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " mongrelize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "mongrelize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of mongrelize

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "mongrelize"
    Pubblicità