Pubblicità

Significato di nurse-maid

baby-sitter; balia; governante per bambini

Etimologia e Storia di nurse-maid

nurse-maid(n.)

"serva impiegata per accudire i bambini," anni 1650, da nurse (n.1) + maid.

Voci correlate

Intorno al 1200 (fine del XII secolo nei nomi di luogo e nei cognomi), il termine indicava "una donna non sposata (di solito giovane); la Vergine Maria;" era una forma abbreviata di maiden (sostantivo). Proprio come quest'ultima, in medio inglese veniva usata anche per gli uomini non sposati, come nel caso di maiden-man, attestato intorno al 1200, che si riferiva a entrambi i sessi, riflettendo anche l'uso generico di man.

Dal circa 1300 assunse il significato di "vergine," ma anche di "serva, assistente femminile, dama di compagnia." Intorno al 1500 questo termine si trasformò nella più umile accezione di "serva o assistente femminile incaricata di lavori domestici." Spesso era accompagnato da una parola qualificativa (housemaid, chambermaid, ecc.); l'espressione maid of all work ("serva che si occupa di tutti i lavori domestici") risale al 1790.

Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity 
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
Sua madre era una famosa friggitora di pesci,
Strizzatrice di mops, lavatrice di piatti,
Non si tirava indietro nel girare le crepes,
In parole povere, una Maid of all Work.
Ma non fraintendetemi, per divinità,
Quando parlo di Maid, non intendo verginità.
[da "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]

In riferimento a Giovanna d'Arco, attestato a partire dagli anni '40 del 1500 (francese la Pucelle). Maid Marian, la Regina di Maggio nelle danze morris, nonché una delle compagne di Robin Hood, è documentata negli anni '20 del 1500, probabilmente dal francese, dove Robin et Marian erano nomi ricorrenti per innamorati di campagna sin dal XIII secolo. Maid of Honor (anni '80 del 1500) inizialmente indicava "una dama di compagnia non sposata di nobile nascita che assiste una regina o una principessa;" il significato di "principale damigella d'onore" è attestato dal 1895. Maydelond (traducendo il latino terra feminarum) era "la terra delle Amazzoni."

Intorno al 1200, norice, nurrice, che significa "balia, donna che nutre o allatta un neonato; madre adottiva di un bambino piccolo". Questa parola deriva dal francese antico norrice, che si traduce in "madre adottiva, balia, tata" (da cui il nome proprio Norris). A sua volta, proviene dal latino tardo *nutricia, che significa "infermiera, governante, educatrice", un sostantivo femminile derivato dal latino nutricius, che indica "colei che allatta, nutre", e che a sua volta deriva da nutrix (genitivo nutricis), ovvero "balia", da nutrire, che significa "allattare" (vedi nourish).

La forma moderna della parola inglese si è sviluppata verso la fine del XIV secolo. Nel XVI secolo, il termine ha acquisito anche il significato di "serva che si occupa di un bambino o di più bambini" (tecnicamente una dry-nurse). A partire dall'inizio del XV secolo, è stato usato anche per descrivere "chi protegge o ciò che nutre, educa o cura con affetto". La definizione di "persona (di solito una donna) che si prende cura di malati o persone anziane" in inglese è attestata negli anni '80 del XVI secolo.

    Pubblicità

    Tendenze di " nurse-maid "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "nurse-maid"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of nurse-maid

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità