Pubblicità

Significato di maiden

fanciulla; vergine; serva

Etimologia e Storia di maiden

maiden(n.)

Nell'inglese antico mægden, mæden indicava "donna non sposata (di solito giovane); vergine; ragazza; serva," un diminutivo di mægð, mægeð che significava "vergine, ragazza; donna, moglie." Questa parola deriva dal proto-germanico *magadin-, che si traduceva come "gioventù femminile, donna sessualmente inesperta." È alla base anche di termini in altre lingue germaniche, come l'antico sassone magath, l'antico frisone maged, e l'antico alto tedesco magad, tutti significanti "vergine, fanciulla." In tedesco moderno, Magd significa "serva," mentre Mädchen si traduce in "ragazza, serva," derivando da Mägdchen che significa "piccola serva." Questa parola è la variante femminile della radice protoindoeuropea *maghu-, che indicava "giovane di entrambi i sessi, persona non sposata." Da questa radice derivano anche parole come l'inglese antico magu che significava "bambino, figlio, discendente maschile," l'avestano magava- che significava "non sposato," e l'antico irlandese maug che si traduceva come "schiavo."

In inglese medio, il termine è stato usato anche per descrivere "un uomo privo o astinente da esperienze sessuali," circa nel 1200. Inoltre, a partire dagli anni '80 del 1500, è stato utilizzato per designare un particolare strumento di esecuzione, simile a una ghigliottina, usato per le decapitazioni.

maiden(adj.)

Intorno al 1300, il termine significava "vergine, nubile," derivando da maiden (sostantivo). Il significato figurato di "nuovo, fresco, non provato; primo" (come in maiden voyage) si sviluppa negli anni 1550. Nel contesto delle corse ippiche, a partire dal 1760, indica i cavalli giovani che non hanno mai corso prima. L'espressione maiden name, che si riferisce al "cognome di una donna prima del matrimonio," risale agli anni 1680.

Voci correlate

c. 1300, gyrle "bambino, giovane" (di entrambi i sessi ma più frequentemente femminile), di origine sconosciuta. Un'ipotesi [OED] tende verso un non registrato Antico Inglese *gyrele, dal Proto-Germanico *gurwilon-, vezzeggiativo di *gurwjoz (apparentemente anche rappresentato dal Basso Tedesco gære "ragazzo, ragazza," dal dialetto norvegese gorre, dal dialetto svedese gurre "bambino piccolo," sebbene la relazione esatta, se esiste, tra tutti questi sia oscura), dal PIE *ghwrgh-, trovato anche in Greco parthenos "vergine." Ma questo comporta alcune obiezioni filologiche. Liberman (2008) scrive:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl non deriva da alcuna forma Antico Inglese o Antico Germanica. Fa parte di un ampio gruppo di parole germaniche la cui radice inizia con una g o k e termina in r. La consonante finale in girl è un suffisso vezzeggiativo. Le parole g-r denotano giovani animali, bambini e tutte le creature considerate immature, senza valore o oltre il loro prime.

Un altro candidato è l'Antico Inglese gierela "indumento" (per possibile evoluzione di senso in questa teoria, confronta brat). Una precedente etimologia popolare derivante dal Latino garrulus "chiacchierone, loquace" è ora scartata. Come boy, lass, lad ha un'origine più o meno oscura. "Probabilmente la maggior parte di esse sono nate come usi trasferiti giocosi di parole che avevano originariamente un significato diverso" [OED]. Il significato specifico di "bambina" è tardo 14° secolo. Applicato a "qualsiasi giovane donna nubile" dalla metà del 15° secolo. Il significato di "fidanzata" è dal 1640s. Old girl in riferimento a una donna di qualsiasi età è registrato dal 1826. Girl next door come tipo di bellezza discreta è registrato nel 1953 (il titolo di un film della 20th Century Fox con June Haver).

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] era una grande vocalist anche prima di arrivare al cinema nel 1948. Lì, come la "girl next door" più recente della colonia cinematografica, la solare Doris divenne presto una delle principali attrazioni cinematografiche e la migliore stella femminile della musica mondiale. "È proprio la girl next door," disse un ammiratore di Hollywood. "Proprio accanto alla banca." [Life magazine, 22 dicembre 1958]

Girl Friday "giovane donna assistente ingegnosa" è dal 1940, un riferimento a "Robinson Crusoe." Girl Scout è dal 1909. Girl-watcher è dal 1954. Per la solita parola Antico Inglese, vedi maiden.

Intorno al 1200 (fine del XII secolo nei nomi di luogo e nei cognomi), il termine indicava "una donna non sposata (di solito giovane); la Vergine Maria;" era una forma abbreviata di maiden (sostantivo). Proprio come quest'ultima, in medio inglese veniva usata anche per gli uomini non sposati, come nel caso di maiden-man, attestato intorno al 1200, che si riferiva a entrambi i sessi, riflettendo anche l'uso generico di man.

Dal circa 1300 assunse il significato di "vergine," ma anche di "serva, assistente femminile, dama di compagnia." Intorno al 1500 questo termine si trasformò nella più umile accezione di "serva o assistente femminile incaricata di lavori domestici." Spesso era accompagnato da una parola qualificativa (housemaid, chambermaid, ecc.); l'espressione maid of all work ("serva che si occupa di tutti i lavori domestici") risale al 1790.

Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity 
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
Sua madre era una famosa friggitora di pesci,
Strizzatrice di mops, lavatrice di piatti,
Non si tirava indietro nel girare le crepes,
In parole povere, una Maid of all Work.
Ma non fraintendetemi, per divinità,
Quando parlo di Maid, non intendo verginità.
[da "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]

In riferimento a Giovanna d'Arco, attestato a partire dagli anni '40 del 1500 (francese la Pucelle). Maid Marian, la Regina di Maggio nelle danze morris, nonché una delle compagne di Robin Hood, è documentata negli anni '20 del 1500, probabilmente dal francese, dove Robin et Marian erano nomi ricorrenti per innamorati di campagna sin dal XIII secolo. Maid of Honor (anni '80 del 1500) inizialmente indicava "una dama di compagnia non sposata di nobile nascita che assiste una regina o una principessa;" il significato di "principale damigella d'onore" è attestato dal 1895. Maydelond (traducendo il latino terra feminarum) era "la terra delle Amazzoni."

Pubblicità

Tendenze di " maiden "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "maiden"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of maiden

Pubblicità
Trending
Pubblicità